I love finding an old bench on the edge of the forest when you least expect it. There are several State forests around Blois where you’re free to collect mushrooms.
J’aime trouver un vieux banc à l’orée de la forêt, là où on l’attend le moins. Il y a plusieurs forêts domaniales autour de Blois où on a le droit de cueillir des champignons..
Categories
4 replies on “A bench in the forest – Un banc dans la forêt”
Very enticing! Très séduisant !
(I’ve decided if you are going to post in both languages, I should comment in both — feel free to correct my French ruthlessly 🙂 J’ai décidé que si tu vas écrire dans les deux langages, il faut que je fait les commentaires dans les deux également. Merci de corriger mon français rigoureusement :-))
On y va alors! Let’s go!
Correction: J’ai décidé que si tu vas écrire dans les deux langues, il faut que je fasse les commentaires dans les deux également. Merci de corriger mon français sans m’épargner.
Je propose que tu écrives d’abord en français et ensuite en anglais ; c’est beaucoup plus facile que de faire le contraire. I suggest that you write in French first, then in English. It’s much easier than doing the opposite.
Quelle rigolade ! mais putain ! j’ai mise ‘langues’ la première fois et puis le changé. Et je ne fait jamais le subjonctif correctement…Eh bien, ‘sans m’épargner’ va dans la petite cahier noire — très utile alors.
What fun! but bugger! I put ‘langues’ the first time and then changed it. And I never get the subjunctive correct. ‘Sans m’épargner’ is going in the little black book though — very useful.
Quelle rigolade ! mais punaise! j’ai mis ‘langues’ la première fois et puis je l’ai changé. Et je ne fais jamais le subjonctif correctement…Eh bien, ‘sans m’épargner’ va dans le petit cahier noir — très utile alors.
You could have said “merde” here but putain is a little strong, not to mention the fact that it will attract spam!