This magnificent dovecote was once part of the castle in Saint-Denis-sur-Loire. Unfortunately it is gradually disintegrating and it doesn’t seem that there is a project underway to save it.
Ce magnifique colombier faisait partie du château de Saint-Denis-sur-Loire. Malheureusement il est en train de s’écrouler et il ne semble pas de projet pour le sauver.
Author: avril
Saint-Denis Castle goes back to the middle ages. The original stronghold was bought by the Hurault family in 1341 and converted into an elegant manor house. The base of the old fort has been preserved and forms a terrace. The bill of sale mentions the presence of a thermal spring.
After Catherine de Médicis was crowned Queen of France in 1547, she rehabilitated the thermal baths. Her husband, Henri II, King of France and his son Henri III, who was crowned in 1575, came to take the waters at Saint-Denis-les-Fontaines, as it was then known.
In 1851, Elisabeth Hurault rehabilitated the waters and obtained permission to have the mineral baths of Saint-Denis-Lez-Blois restored by a company whose president was Eugène Riffault, mayor of Blois.
Le château de Saint-Denis remontent au Haut Moyen âge. Cette ancienne place forte est achetée par la famille Hurault en 1341 et agrandie pour être transformée en élégant manoir. Les soubassements de l’ancienne forteresse sont conservés et forment une terrasse.L’acte de vente mentionned la présence d’eaux thermales.
A partir de la moitié du XVIème siècle, Catherine de Médicis devenue Reine de France en 1547, entreprend la réhabilitation des Thermes. Henri II roi de France son époux, son fils Henri III futur roi de France en 1575, vinrent prendre les eaux à Saint-Denis-les-Fontaines
En 1851 Elisabeth Hurault réhabilite les eaux et obtient l’arrêté d’utilité publique qui permet l’exploitation des sources minérales de Saint-Denis-Lez-Blois par une société présidée par Eugène Riffault, maire de Blois.
Local Bubbles – Bulles locales
Today we went to top up our local bubble supply – vouvray, the traditional method. We tried a new vineyard today, Vigneau-Chevreau, but we only bought their still wine. We still prefer Freslier for bubbles. Great cellar though!
Aujourd’hui nous sommes allés se réapprovisionner en bulles locales : vouvray, méthode traditionnelle. Nous avons essayons un nouveau vignoble aujourd’hui, Vigneau-Chevreau, mais nous avons acheté uniquement leur vin tranquille silex. Nous préférons toujours les bulles de chez Freslier. Belle cave !
It was very rainy at the market yesterday and they were very few people and stalls. Today, it’s even worse and the messy March weather, called giboulées, has unfortunately begun.
Le marché de samedi était très pluvieux, avec très peu de monde. Aujourd’hui c’est encore pire et les giboulées de mars ont commencé.
This memorial in nearby Chaussée-Saint-Victor was erected in honour of Roger Auger and Maurice Caillard, heros of the Resistance, who were shot down on 19th Apri 1944 by the Nazi, a sad reminder of the past.
Ce mémorial à deux héros de la résistance se trouve à la Chaussée-Saint-Victor, triste souvenir du passé.