The light over the Loire at the end of the afternoon redeemed an awful day spent tidying up after our house had been ransacked by burglars during our absence the night before.
La lumière sur la Loire en fin d’après-midi a racheté une très mauvaise journée passée à remettre en ordre notre maison après un cambriolage pendant notre absence le soir précédant.
Author: avril
Taken as i was walking along the Loire from the Laumer parking lot into the historical centre of Blois. I think our cycling might be over until spring.
Prise lorsque je marchais le long de la Loire entre le parking Laumer et le centre historique de Blois. Je doute qu’on refasse du vélo avant le printemps.
La bernache
This is the first year we’ve been in the Loire for bernache, which is grape juice at the beginning of its fermentation. It’s popular in Touraine and particularly in Anjou (also in Alsace where it’s called vin nouveau). It is available from October to about mid-November and is traditionally accompanied by grilled chestnuts and walnuts. It s a thick rather syrupy liquid which has been fermenting for 3 or 4 days and only lasts for a few days. Since it can be very fizzy, it can’t be transported. The lid always has a hole in it. It is a transitional stage in traditional wine-making. We once had a funny experience with the Alsatian vin nouveau that you can read about here. Below you can see what it looks like in a glass (minus the chestnuts).
C’est la première année que nous sommes dans la Loire pour la bernache, le nom donné au jus de raisin au début de sa fermentation. Populaire en Touraine et surtout en Anjou, mais aussi en Alsace sous le nom de vin nouveau, elle se déguste d’octobre à mi-novembre environ avec des marrons grillés ou des noix. C’est un breuvage trouble et laiteux, plus ou moins doux qui a travaillé pendant 3 à 4 jours au moins et ne dure que quelques jours. Étant parfois très pétillante, elle n’est pas transportable. Il faut faire un trou dans la capsule. C’est une étape transitoire de la vinification traditionnelle. Ci-dessous dans un verre (sans l’accompagnement des châtaignes !)
Scale Model – Maquette
NouWe have never been upstairs in the 17th century covered market in Bracieux but during the Antiques Fair today, we were able to do so. And we found this scale model made by a Master Journeyman (Maître Compagnon). Unfortunately I did not take the photos from the same side.
Nous n’avons jamais été en haut des halles du 17ème siècle à Bracieux mais pendant la foire des antiquités aujourd’hui nous avons pu le faire. Et nous avons eu le plaisir de trouver ce modèle réduit fabriqué par un maître compagnon. Malheureusement je n’ai pas pris des deux photos du même côté.
There are two Châteaux à Vélo itineraries that include Fougères sur Bièvres so we often cycle there. The twell-restored own hall with its mullion window was looking its best when we went there on Thursday.
Il y a deux itinéraires Châteaux à Vélo qui passent par Fougères sur Bièvres donc nous y allons souvent en vélo. La mairie bien restaurée avec sa fenêtre à meneaux était très belle lorsque lors de notre passage jeudi.
As soon as I saw City Daily Photo’s theme this month, I thought of a recent photo I posted of an abandoned rail bridge just outside Blois after it was bombed by the allied forces in 1944. In the first photo, you see the part of the bridge that is still standing. Above,you can see the piers in the Loire River and below the gap between the last ones on land after the bombing took place.
For other examples of October’s theme from across the world, click here.
Dès que j’ai vu le thème de City Daily Photo ce mois-ci, j’ai pensé à une photo que j’ai publié récemment d’un pont de chemin de fer abandonné près de Blois après avoir été bombardé par les forces alliés en 1944. Dans cette première photo, on voit la partie du pont qui existe encore. Dans la photo ci-dessus, on voit les piliers dans la Loire et ci-dessous le vide entre les deux piliers terrestres qui restaient après le bombardement.
Pour voir d’autres exemples du thème d’Octobre à travers le monde, cliquez ici.
When we saw these crocuses growing on the side of the road while we were cycling today, we thought they were saffron crocuses, but a closer look shows that the filaments that provide saffron, are not red. Two or three flowers You need 2 or 3 flowers to flavour a dish. Susan from Days on the Claise might be able to identify them for us.
Lorsque nous avons vu ces crocus en fleur au bord de la route en faisant du vélo aujourd’hui, nous pensions qu’il s’agissait de crocus à safran mais en regardant de plus près on voit que les filaments qui correspondent au safran ne sont pas rouges. Il faut 2 ou 3 fleurs pour relever un plat. Peut-être que Susan du blog Days on the Claise peut identifier nos crocus.
This is the first September we’ve spent at Closerie Falaiseau – we were away last year – and we’re delighted with the weather and flowers. These little cyclamens have come out in our little wood. Thank you to our previous owners who did such as great job with the vegetation.
C’est le premier mois de septembre que nous passons à Closerie Falaiseau – l’année dernière nous étions en vacances – et le temps et les fleurs nous ravissent. Ces petits cyclamens viennent de sortir dans notre petit bois. Un grand merci aux propriétaires précédents qui ont si bien planifié le jardin.