A colleague of Jean Michel’s gave him a hazelnut tree when we bought our house four years ago. This year is the first year we had a real crop. How delightful to gather and eat our own produce!
Un collègue à Jean Michel lui a donnéun noisetier lorsque nous avons acheté notre maison il y a quatre ans. Cette année est la première année où nous avons une vraie récolte. Quel bonheur de cueillir et de manger nos propres produits !
Author: avril
We were surprised as we cycled past Château de Menar to see that many large trees have been felled as part of a clean-up programme. Too many large trees along the river stop the water from flowing freely.
Nous étions surpris lorsque nous sommes passés en vélo devant le château de Ménar de voir que beaucoup de grands arbres ont été abattus dans le cadre d’un nettoyage. Trop de grands arbres le long de la rivière empêchent l’eau de couler correctement.
The weather was beautiful on Saturday, sunny with a maximum of 25°C so went went on our favourite bike ride from Blois to Chambord via Saint Dyé sur Loire where one of the traditional flat-bottomed boats was reflected perfectly in the water.
Il faisait un temps splendide samedi : ensoleillé avec un maxmimum de 25°C. Nous avons donc fait notre promenade préférée en vélo de Blois à Chambord en passant par Saint Dyé sur Loire où un gabarre traditionnel était reflété parfaitement dans l’eau.
After our trip to New York and Boston, we were delghted to be back at our fresh produce market in Blois today, starting with our favourite organic stand, La Ferme de la Touche. Jean Michel is in deep discussion with Christelle about soil quality! In the foreground is a custard marrow which I initially thought was a Jerusalem artichoke which is something else altogether. They come onto the markekt in autumn and vary in colour from creamy white to pale green and yellow.
Après notre périple à New York et Boston, nous avons eu le grand plaisir de retourner au marché de Blois aujourd’hui en commençant par notre stand bio préféré, La Ferme de la Touche. Voila Jean Michel en pleine discussion avec Christelle au sujet de la terre de culture ! Au premier plan un pâtisson, une petite courge délicieuse qu’on trouve en automne et qui va de blanc ivoire au vert et jaune.
This is what remains of the railway bridge over the Loire blown up by the allied air forces on 11 June 1944 during the second world war. The arch on the left is the last one remaining on the south bank.
Voici ce qui reste du pont de chemin de fer sur la Loire bombardée par les forces alliées aériennes le 11 juin 1944 lors de la deuxième guerre mondiale. L’arche à gauche est la dernière qui reste sur la rive gauche.
Henri Frick (1849-1919) made his fortune in coke and devoted his later years to building up an incredible collection of high-quality masterpieces which he housed in a buillding that he built as a museum that would be open to the public after his death. Unfortunately he only lived there for five years. You can only photograph the outside and the main atrium below which was initially a carriageway.
Henri Frick (1849-1919) a fait fortune dans le coke et a consacré ses dernières années à constituer une très belle collection de chefs d’oeuvres de grande qualité abritée dans une maison qu’il a fait construire comme un musée qui sera ouvert au public après sa mort. Malheureusement il n’a pu en profiter que pendant cinq ans. On peut uniquement photographier l’extérieur et la salle principale ci-dessous qui était à l’origine un passage pour véhicules.
This is Little Italy’s iconic Italian deli which started out as a latteria (dairy store) in 1910. Surprisingly there are not a lot of traffic problems in New York despite the many large cars such as this typically American jeep.
Di Palo’s, une institution dans Little Italy, et la meilleure épicerie fine italienne du quartier, a commencé par être une laiterie en 1910. Heureusement il n’y a pas souvent de problèmes de circulation à New York ou on voit beaucoup de grosses voitures comme cette Jeep typiquement américaine.
This is the Stata Center at MIT (Massachusetts Institute of Technology) in Cambridge. The architect is Frank Gehry who also designed the amazing Louis Vuitton Fondation in the Bois de Boulogne. Apparently there is a law suit against Gehry’s company because the building leaks. Sounds a bit like the problems IM Pei (MIT & Harvard grad) had when he built the Hancock Tower in Boston’s Back Bay. The Hancock Tower is the one reflecting Trinity Church in a photo I posted a couple of days ago.
Il s’agit du Centre Stata à l’Institut de Technologie de Masschusetts (MIT) à Cambridge. L’architecte est Frank Gehry qui a également conçu la fondation Louis Vuitton au Bois de Boulogne. Il y aurait un procès à l’encontre de la société de Gehry à cause des fuites. Cela rappelle les problèmes de IM Pei (ancien élève du MIT et Harvard) lors de la construction de la tour Hancock à Back Bay à Boston. La tour Hancock est celle qui réfléchit l’église de la Trinité dans ma photographie d’avant-hier.