This photo is in response to Stuart’s photo on Amboise Daily Photo today (our towns are 30 km apart on the Loire River). His photo shows a stone and brick window that is more recent and better crafted than mine which is probably about 400 years old. The combination of brick and stone is typical of Sologne.
Cette photo est en réponse à celle publiée par Stuart sur Amboise Daily Photo aujourd’hui (nos villes se trouvent à 30 km l’une de l’autre sur la Loire). Sa photo montre une fenêtre en briques et pierre qui est plus récente et mieux travaillée que la mienne qui doit avoir environ 400 ans. Cette combinaison est typique de la Sologne.
Author: avril
Financier aux Poires
Half the pleasure of desserts in France is in the presentation. A financier is a traditional cake in France made with powdered almonds first made in the 17th century by an order of nuns called the Visitandines in Nancy in Lorraire. The oval-shaped cakes, called “Visitandines”, were made either to make up for the prohbition of meat in convents or to use up the egg whites left over from making yolk-based paint. In about 1890, the pâtissier Lasne gave them a makeover and because his pâtisserie was near the stockmarket, most of his clients were financiers who were looking for a little cake they could eat without getting their fingers dirty. Lasne had the brilliant idea of changing the original shape of the cake to make it look like a gold ingot. And that was how the financier came into being. The one in the picture, made with pears, is the chef’s own version.
La moitié du plaisir des desserts en France est dans la présentation. Savez-vous d’où vient le nom “financier” ?
- Au xviie siècle, de petits gâteaux ovales aux amandes à base d’amande, farine, sucre, beurre et blancs d’œufs étaient préparés par les sœurs de l’ordre des Visitandines à Nancy en Lorraine. Ces petits gâteaux appelés “Visitandines” étaient fabriqués soit pour pallier la proscription de consommation de viande dans les couvents, soit pour ne pas laisser perdre les blancs d’œufs des œufs dont elles utilisaient le jaune comme fixateur pour leur peinture.
- Vers 1890, le pâtissier Lasne remit les visitandines au goût du jour. Comme son magasin était tout prêt de la Bourse, sa clientèle se composait en grande partie de financiers désireux d’avaler sur le pouce un petit gâteau qui ne salisse pas les doigts. Lasne eut aussi l’idée de changer la forme ovale de la pâtisserie originelle pour évoquer celle d’un… lingot d’or. Le financier était né ! (Wikipedia)
Autumn Hedge – Haie d'automne
We’ve been seeing mushrooms on the market for the past month during our travels in Northern and Easter Europe but today was the first day we were able to go mushroom picking since the season began. These mushrooms aren’t edible but I think they’re very decorative.
Nous avons vu des champignons sur le marché pendant notre voyage en Europe du nord et de l’est mais aujourd’hui c’était la première fois depuis le début de la saison que vous avons pu en ramasser. Ces champignons ne sont pas comestibles mais je les trouve très décoratives.
We stopped off at Chenonceau on our way back from Nantes today and took our favourite walk along the bike path on the other side of the Cher. As majestic as ever!
Nous nous sommes arrêtés à Chenonceau sur le retour de Nantes aujourd’hui faire notre promenade préférée sur la piste cyclable de l’autre côté du Cher. Toujours aussi majestueux.
I love the pink Vosges sandstone and varnished roofs of the churches in Colmar in Alsace. This is Saint Martin’s Collegiate Church frequently called Saint Martin’s Cathedral. The original Romanesque church was reconstructed in the 13th and 14th centuries.The variation in the colour of the sandstone is due to the fact that it comes from different quarries.
J’aime beaucoup le grès rose des Vosges et toits vernissés des églises à Colmar en Alsace. Celle-ci est l’église collégiale de Saint Martin connue appelée fréquemment « cathédrale Saint-Martin de Colmar ». L’église romane d’origine fut reconstruite au 13ème et 14ème siècles. Le grès a plusieurs teintes car il provient de carrières différentes.
This fine scuplture of a draper decorates the corner of an early 17th century half-timbered house in Colmar in Alsace called Maison zum Kragen..
Cette belle sculpture d’un drapier décore l’angle d’une maison à colombages du début du 17ème siècle à Colmar en Alsace qui s’appelle la Maison zum Kragen.
Apparently this type of representation of a cherub with one leg out the picture is quite common indoors (this one is part of a ceiling in the New Residence in Bamberg) but much rarer outside. The photo below shows the fresco on the right side of the Old Town Hall in yesterday’s photo.
Il semble que ce type de représentation d’un angelot ayant une jambe qui sort de l’ensemble est assez connu à l’intérieur (celui-ci se trouve sur un plafond de la Nouvelle Résidence à Bamberg) mais beaucoup plus rare à l’extérieur. La photo ci-dessous montre la fresque sur le côté droit de la vieille mairie à Bamberg qui figure dans la photo d’hier.