Categories
Blogging Blois Market Weather

Blue Sky after Hail – Ciel bleu après grêle

Blois Market

By the time we were ready to go to the market this morning it was pelting with hail. We waited until it was finished to leave home. In the centre of Blois, only 5 km away, there had been no hail at all. But then it started raining. After about 10 minutes it stopped and the sun came out. This photo was taken about 20 minutes later. It feels more like March than January.

Lorsqu’on était prêt d’aller au marché ce matin la grêle est tombée. Nous avons attendu la fin pour quitter la maison. Au centre de Blois, qui est à 5 kilomètres, il n’y a pa eu de grêle. Puis la pluie a commencé. Après environ 10 minutes elle s’est arrêtée et le soleil a commencé à briller. Cette photo est prise 20 minutes plus tard. On aurait dit les giboulées de mars.

Categories
Blogging chateau Loire Valley

Younger than it looks – Plus jeune qu’il ne paraît

Château de Rilly-sur-Loire

When we first saw this château, we thought it was Renaissance but in fact it was built in the 19th century. Previous owners included Annette de la Rochejaquelein and the Chauvelin family but today it belongs to the regional authorities and is used as a residential medical centre. The second photo shows a circular dovecote with a hexagonal lantern on top.

Lorsqu’on a vu ce château, nous pensions qu’il datait de l’époque de la Renaissance, mais en fait il fut bâti au XIXe siècle. Il a appartenu à Annette de la Rochejaquelein puis à la famille de Chauvelin entre autres. Actuellement, il est la propriété du Conseil Général du Loir-et-Cher. Il possède un pigeonnier circulaire dont le toit conique est surmonté par un haut lanternon hexagonal (voir deuxième photo).

Categories
Blogging Closerie Falaiseau Roofs

Barn Repairs – Réparations de grange

One of our barns is in serious need of repairs. The roof needs retiling and unfortunately some of the beams are rotten after years covered in creeper. It’s going to be a long job.

Une de nos granges est en bien mauvais état. Il faut refaire les tuiles du toit et malheureusement une partie de la charpente est pourrie après des années sous la vigne vierge. Cela va prendre du temps …

Categories
Flowers and gardens Fruit and vegetables grapes

Wisteria in Winter – Glycine en hiver

Our house in Blois

January is when we prune our wisteria and grape vine so we made the most of the higher temperatures this week to do so. I also cut back the raspberry canes. They are my favourite European fruit. If you’d like to see the wisteria in full bloom, click here.

C’est au mois de janvier que nous taillons notre glycine et vigne alors on a profité des températures plus clémentes pour le faire aujourd’hui. J’ai également taillé les framboisiers. Les framboises sont mes fruits préférés en Europe. Si vous voulez voir la glycine en fleurs cliquez ici.

Categories
Water Weather

The Water Hole – L’étang

Chouzy-sur-Cisse

The temperatures have gone up – a maximum of 7 degrees today and 12 tomorrow – and it looks like they may stay there for the next ten days or so. A blue sky makes a big difference to someone born and raised in tropical Australia!

Les températures sont montées avec un maximum de 7 degrés aujourd’hui et 12 demain et il paraît que cela va continuer pendant une dizaine de jours au moins. Un ciel bleu est toujours apprécié par une Australienne qui vient des tropiques.

Categories
Blogging covid Villages

Cat & Moss – Chat sur mousse

Pocé sur Cisse

Every time I turned the radio on today they were talking about Covid vaccinations for the over 70s which began today. With everyone complaining about the slow rollout, the process was bumped up. Now they are running out of Pfizer vaccines.

Chaque fois que j’ai écouté la radio aujourd’hui on parlait des vaccinations contre le Covid pour les personnes de plus de 75 ans qui ont commencé aujourd’hui. Comme tout le monde se plaignait de la lenteur de la mise en place, on a accéléré le processus. Maintenant il n’y a pas assez de vaccins.

Categories
Architecture chateau Houses

Next Door to Mick – Les voisins de Mick

Pocé-sur-Cisse

This is Mick Jagger’s next door neighbour in Pocé-sur-Cisse. His château is set so far back from the road that my iPhone could only just see it. This house is more in the style of an early 20th century holiday home in France than a main residence but the troglodyte cellars are obviously from an older period.

Voice la maison voisine du château de Mick Jagger à Pocé-sur-Cisse qui est tellement éloigné de la route que mon iPhone le voyait à peine. Cette maison fait plus villégiature du début du 20ième que résidence principale mais les caves troglodytiques doivent être bien plus anciennes.

Categories
Blogging Blois covid Market

Bears at the Market – Des ours au marché

Blois Market

We have a new curfew across the country from 6 pm to 6 am. With 21271 new cases today and 76 in our immediate area (Loir-et-Cher), we need to be very careful. We found little respect of social distancing at the market today but everyone was wearing a mask, although not always on their nose, or when drinking coffee or smoking.

Le nouveau couvre-feu a commencé aujourd’hui partout en France de 18 h à 6 h. Avec 21 271 nouveau cas dont 76 dans notre département de Loir-et-Cher, il faut faire très attention. Nous avons trouvé peu de distanciation au marché même si tout le monde portait le masque. Certains ne couvrent pas le nez et d’autres enlève le masque pour boire un café ou fumer, sans s’écarter des autres.

Categories
Birds & beasts French customs

Baa Baa Black Sheep – Mes bêtes noires

Chouzy sur Cisse

The title in French has nothing to do with our nursery rhyme. « Bête noire » which literally means black beast or black animal is used to indicate something you hate such as spelling.

Le titre en anglais n’a rien à voir avec bête noire. C’est le début d’une cantine pour enfant « Mê, mê mouton noir … » Baa baa black sheep, have you any wool. Yes sir yes sir, three bags full. One for my master, one for my dame, one for the little boy that lives down the lane.

Categories
Flowers and gardens Villages

A Bit of Paradise – Un bout du paradis

Chouzy-sur-Cisse

“This is paradise” is what the sign in the middle says. The sign on the left is the name of the place: Tranquillity. The sign on the right sets out the Garden Rules. 1. Relax in a peaceful environment 2. Welcome the bees and butterflies 3. Sow seeds of madness 4. There are no weeds, just wild flowers 5. Breathe good air 6. Water and talk to your plants 7. A garden is like a friend – you can visit anytime.

Le lieu s’appelle “La Tranquillité” et on nous dit bien “Ici c’est le paradis”. Le petit panneau nous indique les règles du jardin. 1. Détendez-vous au calme 2. Accueillir les abeilles et papillons 3. Semez les graines de folie 4. Il n’y a pas de mauvaises herbes, que des fleurs sauvages 5. Respirez le bon air 6. Arrosez et parlez à vos plantes 7. Un jardin c’est comme une amie, on peut toujours lui rendre visite.