We saw this little hedgehog and its mate in our garden for the first time today. My son Patrick who was visiting used Jean Michel’s telephoto lens to take this lovely photo. The little fellow was about 15 centimeters long. We later saw them in our little wood. We hope they’re here to stay because it seems they love slugs and snails which also love our baby lettuce!
Nous avons vu deux petits hérissons pour la première fois dans notre jardin ce matin. Mon fils Patrick qui nous rendait visite a utilisé le téléobjectif de Jean Michel pour prendre cette belle photo. Ces petites bêtes mesurent à peine quinzaine de centimètres. Nous les avons vu par la suite dans notre petit bois. Nous espérons qu’ils resteront chez nous car il paraît qu’ils adorent les limaces et escargots qui, eux, aiment nos petites salades.
Author: avril
This marvellous wall of roses is on the bike from Blois to Cour-sur-Loire. Aren’t they wonderful?
Ce merveilleux mur de roses est sur la piste cyclable entre Blois et Cour-sur-Loire. Elles sont merveilleuses, n’est-ce pas ?
Early Morning Station – Gare de bonne heure
We’ve been having very noisy fun at our place! This man really did look as though he was walking a large dog as he took his hydraulic drill around the back of the house to drill a well for our future heat pump. What a mess it made of the garden …
Nous nous amusons bien bruyamment chez nous ! On avait vraiment l’impression que le foreur promenait un grand chien lorsqu’il a accompagné sa foreuse à l’arrière de la maison pour faire un puits pour notre future pompe à chaleur. Quels dégâts dans le jardin ...
One of the advantages of working from home is that I can wander out into the garden for a break. One of the disadvantages is that I sometimes don’t get much further!
Un des avantages à travailler à la maison est que je peux faire une pause dans le jardin. Un des désavantages est que parfois je ne vais pas plus plus loin.
On Friday we organised our first Neighbours’ Day. We ended up with 31 adults and 5 children. La fête des voisins also called Immeubles en fête (which roughly means festive flats) was created at the turn of the century (this one!), at the initiative of one Atanase Périfan in the 17th arrondissement in Paris. It was promoted by the mayors of Paris (all twenty-one of them) and low-income housing owners and its popularity rapidly spread to the rest of France. It is now held on the last Friday of May or the first Friday of June. It became Europe-wide in 2004.
Vendredi dernier nous avons organisé notre première fête des voisins. Nous étions en tout 31 adultes et 5 enfants. La fête des voisins, également appelée Immeubles en fête est créé au début du siècle (celui-ci !) à l’initiative d’un dénommé Atanase Périfan dans le 17ème arrondissement à Paris. Elle a rassemblée tous les maires de Paris et les propriétaires d’HLM avant de gagner le pays entier. Désormais on la fête le dernier vendredi de mai ou le premier vendredi de juin. Elle est devenue une fête européenne en 2004.
I had a few candidates for ths month’s City Daily Photo Theme Day of stylish but this is the only one Jean Michel and I agreed on. This neglected corner is in an 18th century private park near Gien For other entries, click here.
J’avais plusieurs possibilités pour la journée thème de City Daily Pboto ce mois-ci (“stylish”) but c”est la seule photo,sur laquelle Jean Michel et moi étions d’accord. Ce petit coin négligé se trouve dans un parc privé du 18ème siècle près de Gien. Pour d’autres photos sur le même thème cliquez ici.
Up, Up and Away! – C'est parti !
After our disappointment last week as the hot air balloon that didn’t get off the ground, we were delighted to witness no less than three take-offs opposite château de Chaumont yesterday – a much better location! The video below shows the first one taking off.
Après notre déception la semaine dernière lorsque la montgolfière n’a pas décollé, nous étions ravis hier de voir pas moins de trois décollages en face du château de Chaumont – une bien meilleure situation ! La vidéo ci-dessous montre la première à décoller.
We are constantly getting rid of brambles in our garden yet here they are halfway along our street, looking very decorative with their little white flowers. How can you tell the difference between brambles and blackberry bushes?
Nous cherchons constamment à nous débarrasser des ronces dans notre jardin mais les voilà dans notre rue, très décoratives avec leurs petites fleurs blanches. Comment faire la différence entre les ronces et les muriers ?
Yesterday, I posted a photo of a door on the bike path from Saint Dyé-sur-Loire to Chambord. This photo was taken in the little street leading through the first doorway.The twisted trunk on the right is wisteria.
Hier j’ai publié la photo d’une porte sur la piste cyclable entre Saint Dyé-sur-Loire et Chambord. La photo d’uajourd’hui est prise dans la petite rue qui mène à la première porte. Le tronc torsadé à droite est une glycine.