Categories
Chambord Cycling Villages

An Inviting Bike Path – Une piste cyclable très tentante

photo_131_inviting_bike-path
The bike path from Saint Dyé sur Loire to Chambord goes along a little street lined with flowers, then through a first doorway, underneath an archway and into a small public garden before coming out through this second door.
La piste cyclable qui mène de Saint Dyé sur Loire à Chambord passe dans une petite rue bordée de fleurs, par une première porte, ensuite par une voûte qui débouche dans un petit jardin public et ressort par cette deuxième petite porte. 

Categories
Cycling Just for fun

The Air Balloon that Stayed on the Ground – La montgolfière qui n'est pas partie

photo_130_air_balloon
As we were coming home from our bike ride to Chambord, we saw a hot air balloon in a field. We waited a while in the hope of seeing its blown up but in the end the wind was too strong. Fortunately, one of the passengers waved at us to indicate that the flight was cancelled. Very disappointing all round!
En rentrant de notre circuit à vélo à Chambord, nous avons vu une montgolfière dans un champ. Nous avons attendu un moment dans l’espoir d’assister à son gonflage mais finalement le vent était trop fort. Heureusement un des passagers nous a fait signe que le vol n’aurait pas lieu. Quelle déception pour tout le monde !
 

Categories
Chambord Cycling

Ice-cream anyone? Une glace peut-être?

photo_129_icecream_chambord
As soon as I closed the office for today at 4 pm, we left to go cycling. We had an ice-cream break in Chambord. How lucky we are to live in the Loire Valley!
Dès que j’ai fermé mon bureau aujourd’hui à 16 heures, on est parti faire du vélo. On a fait une pause-glace à Chambord. Quelle chance d’habiter cette région !

Categories
Just for fun Les Grouets

Trying out a lathe – Tournons du bois

photo_128_tour_bois
Bread baking wasn’t the only attraction last Sunday at Les Grouets. We could also try our hand at a lathe. I got in early before the kids and their dads arrived – after that, you couldn’t even get close up!
Le four à pain n’était pas la seule attraction à la Fête du pain dimanche dernier aux Grouëts. Nous pouvions également nous initier au tournage du bois.Heureusement que j’ai pu essayer avant l’arrivée des enfants et leurs pères : après on ne pouvait plus s’y approcher !

Categories
Châteaux de la Loire Cycling Loire River

Entrance to Château de Menars Park – Entrée au parc du château de Menars

photo_127_entrance_menars
This is the entrance to the grounds of Château de Menars which you may remember is for sale.. You can see the bike path on the right. The Loire is on the other side of the path.
Voici l’entrée du parc du château de Ménars qui vous vous rappelez peut-être est à vendre . On voit la piste cyclable sur la droite qui longe la Loire..

Categories
Birds & beasts Cheverny

Tiny Blue Tits – Toutes petites mésanges

collage_birds
Today’s photo comes from Clare Lepetit who lives near Cheverny. “These little blue tits were born in the roof of my Loire Valley angels workshop and on Sunday morning they fledged. Sadly, I’ve since found 2 that didn’t make that initial jump successfully. However, these two seem to be fighting fit. Following their photo-shoot they scaled the brick-built barbeque and finally braved the forest beyond our garden.
Notre photo du jour vient de Clare Lepetit qui habite près de Cheverny. “Ces deux petites mésanges sont nées sur le toit de mon atelier Loire Valley angels, et elles ont quitté le nid le dimanche matin. Malheureusement j’en ai trouvé deux depuis qui n’ont pas survécu au premier saut. Mais ces deux-là semblent être en bonne santé. Après la séance de photos, elles ont escaladé le barbecue en brique pour ensuite affronter la forêt au bout de notre jardin.”

Categories
Culinary specialities Les Grouets

Bread-Baking Day – La fête du pain

photo_126_fete-du-pain
For the 9th consecutive year, our neighbourhood, Les Grouets, held a bread-baking day at part of the French national fête du pain celebrations. Norbert, the owner of the century-old wood-fired oven, starts heating it four days beforehand. Local children bring along their brioches on Friday but the main celebration is on Sunday. I took along two loaves to bake at 10 am.. Here, Norbert is testing to see if they are cooked. And in the video below, you can see the pizzas being put in the oven.
Pour la neuvième année de suite, notre quartier des Grouets a participé à la fête du pain. Norbert, le propriétaire d’un four à pain plus que centenaire, commencer à le chauffer quatre jours avant. Les enfants du quartier amènent leur brioches le vendredi mais la vraie fête a lieu le dimanche. J’ai amené deux pains à faire cuire vers 10 heures du matin. Dans la photo, on voit Norbert en train d’en vérifier la cuisson. Et dans la vidéo ci-dessous vous pouvez le voir en train d’enfourner les pizzas qui sont vendus au public par la suite..

Categories
Flowers and gardens

The Little Nursery – La petite pépinière

photo_125_serre
Each time we go past this little nursery, I’m intrigued so today I stopped and took a photo. My nursery is nothing like this one! It even has a front-door bell.
Chaque fois que nous passons devant cette petite pépinière je suis intriguée donc aujourd’hui je me suis arrêtée pour prendre une photo. La mienne est bien différente. Il y a même un sonnette à l’éntrée.

Categories
Blogging Blois Shops

Crédit Blésois

photo_124_credit_blesois
I noticed this building in Blois for the first time today. Despite my research I was not able to find out if the Crédit blésois was simply a local bank or a state-owned pawnshop.
J’ai remarqué ce bâtiment pour la première fois aujourd’hui à Blois. Malgré mes recherches je n’ai pas pu savoir si le Crédit blésois était simplement une banque ou un mont de piété.

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens

The Peace Rose – La rose de la paix

photo_123_peace_roseThe peace rose has a lovely story. To quote Wikipedia:
In early 1945 Meilland wrote to Field Marshal Alan Brooke (later Viscount Alanbrooke), the principal author of the master strategy that won the Second World War, to thank him for his key part in the liberation of France and to ask if Brooke would give his name to the rose. Brooke declined saying that, though he was honored to be asked, his name would soon be forgotten and a much better and more enduring name would be “Peace”.
The adoption of the trade name “Peace” was publicly announced in the United States on 29 April 1945 by the introducers, Messrs Conard Pyle Co.. This was the very day that Berlin fell, officially considered the end of the Second World War in Europe. Later that year Peace roses were given to each of the delegations at the inaugural meeting of the United Nations in San Francisco, each with a note which read:
“We hope the ‘Peace’ rose will influence men’s thoughts for everlasting world peace.”
La rose de la paix a une belle histoire. Pour citer Wikipedia (ma traduction):
Au début de l’année 1945 Meilland a écrit au marechal Alan Brooke (plus tard Vicomte Alanbrooke), l’auteur principal de la stratégie de maître qui a gagné la deuxième guerre mondiale, pour le remercier de sa contribution clé à la libération de la France et demander si Brooke donnerait son nom à la rose. Brooke a refusé en disant que bien que cette demande soit un honneur, on oublierait vit son nom. Il trouvait qu’un nom bien meilleur et plus pérenne serait “paix”.
L’adoption du nom commercial de “paix” a été annoncé publiquement aux Etats-Unis le 29 avril 1945. C’était le jour même de la chute de Berlin, date considérée officiellement comme marquant la fin de la deuxième guerre en Europe. Un peu plus tard la même année, on a offert des roses de la paix à chacune des délégations à la réunion inaugurale des Nations unis à San Francisco. Avec chaque rose,il y avait un message:
“Nous espérons que la rose de la paix influencera les pensées des hommes vers une paix mondiale durable.”