One of the things we enjoy about the Saturday market is our coffee and cake stop. Jean-François still has his coffee stall but no tables of course. Fortunately we have found this little corner away from the madding crowd.
L’une des choses que nous aimons bien au marché de samedi est notre pause-café et viennoiserie. Jean-François tient toujours son stand café mais il n’y a pas de tables bien sûr. Heureusement que nous avons trouvé ce petit coin loin des foules.
Unfortunately I didn’t see Santa from the front at the market today to check he was wearing a face mask but I thought he looked a little sad from the back.
Malheureusement je n’ai pas vu le père Noël de face au marché aujourd’hui pour voir s’il portait son masque mais je trouvais qu’il faisait un peu triste de dos.
The signpost indicates three walking trails: the blue and yellow ones are local but the red and white one is part of an extensive nationwide network called GR for Grande Randonnée (Major Hike). Jean Michel and I have a joke that if there is mud it’s a GR.
Le panneau indique trois sentiers de randonnée dont deux de Blois et un GR. Avec Jean Michel on a l’habitude de dire que s’il y a de la boue, c’est un GR.
The tree on the left looks as though it is flowering but up close (second photo) you can see they are actually new leaves. It’s a cheerful sight in winter. There were 14000 new Covid cases today. Depressing.
L’arbre à gauche donne l’impression d’être fleuri mais de plus près (deuxième photo) on voit que ce sont de nouvelles feuilles. C’est
It’s getting really cold. Not at all conducive to going out. Today Jean Michel went to get a haircut in the next village. He thought there were a lot of people in a small space. I’m glad I don’t have to go ?. I can’t even remember the last time I went to the hairdressers.
Il commence à faire vraiment froid ce qui n’incite vraiment pas a sortit. Aujourd’hui Jean Michel est allé se faire couper les cheveux dans le village voisin. Il trouvait qu’il y avait beaucoup de personnes dans un espace réduit. Je suis contente de ne pas y aller ?. Je ne me rappelle pas la dernière fois où je suis allée chez le coiffeur.
That flag you can see in the distance is a Breton separatist flag. Not many people fly flags in France unlike Germany and the United States where it’s a popular practice. According to news reports today, lockdown may be eased on 15th December after all because families are going to get together for Christmas regardless. We are going to be extra-careful.
C’est bien un drapeau breton qu’on voit au lointain. En France les drapeaux chez les particuliers sont rares à la différence de l’Allemagne et des États-Unis où on les voit souvent. Selon les actualités d’aujourd’hui le déconfinement aura bien lieu le 15 novembre parce qu’en tous les cas les familles vont se réunir. Nous allons faire encore plus attention!
After the constant rain yesterday we were pleased when the sun came out briefly this afternoon and we could go for a walk. I thought this wreath and pansies were very welcoming. There were another 11 500 new Covid cases today, a far cry from the figure of 5 000 which is needed to end lockdown on 15th. Christmas may well be a stay-in affair especially after seeing the rise in figures in Canada and the USA after thanksgiving. Our hospitals can’t take another wave.
Après toute la pluie hier nous étions ravis de voir le soleil pointer son nez cet après-midi pour qu’on puisse marcher. Je trouve cette couronne et pensées très accueillantes. Il y avait encore 11 500 nouveaux cas aujourd’hui. On est très loin du chiffre de 5000 qui est censé signaler la fin du reconfinement le 15 décembre. Noël pourrait bien être une fête confinée surtout avec l’augmentation des chiffres au Canada et aux Etats-Unis après le Thanksgiving. Nos hôpitaux ne pourraient pas supporter une troisième vague.
Seen on our last walk, which was not today. It was too cold and rainy to set foot outside the house so we stayed by the fire reading and playing cooperative Scrabble. And I finally cooked my Christmas cake.
Vu pendant notre dernière promenade qui n’était pas aujourd’hui. Il faisait bien trop froid et pluvieux pour mettre le pied dehors. Alors nous sommes restés devant le feu à lire et à jouer au Scrabble coopératif. Puis j’ai enfin fait cuire mon cake de Noël.
We celebrate four evenly-spaced events each year in a gourmet restaurant – my birthday in April, our wedding anniversary in June, Jean Michel’s birthday in October and the anniversary of our first meeting in December. This year, because of the coronavirus, we have celebrated in a restaurant only once, in June, and I managed to catch a virus! This time we chose a seafood platter and our oldest wine – a 1988 Château Bonnat graves. It did not disappoint.
Nous fêtons quatre événements dans l’année bien espacés dans un restaurant gastronomique – mon anniversaire en avril, notre anniversaire de mariage en juin, l’anniversaire de Jean Michel en octobre et notre anniversaire de rencontre en décembre. Cette année a cause du Covid, nous avons fêté au restaurant une seule fois en juin et j’ai attrapé un virus! Cette fois-ci nous avons choisi un plateau de fruits de mer et notre plus vieux vin – un graves du Château Bonnet 1988. Il ne nous a pas déçu.
We saw this phone delivery truck three times in the space of 15 minutes on our walk this afternoon. Everyone must be buying new phones! Today was Black Friday in France, postponed by a week to enable newly-opened local businesses to participate but I find it hard to imagine there was a same day delivery service.
Nous avons vu ce camion de livraison trois fois en l’espace de quinze minutes pendant notre promenade cet après-midi. Tout le monde doit être en train d’acheter de nouveaux téléphones ! Je sais que la France a retardé le Black Friday d’une semaine pour permettre aux magasins de proximité d’en profiter mais j’ai du mal à croire qu’il y a un service de livraison le même jour.