Like most of the churches in Sologne, Saint Etienne in Cheverny built in the 12th century, has a “caquetoire” which is a covered area around the church door where people could stay and chat. Maybe there is a term in English but I can’t find it!
Comme la plupart des églises de la Sologne, Saint Etienne à Cheverny construite au XII ème siècle a un caquetoire, une sorte d’auvent à la porte de l’église où l’on se réunissait pour bavarder (caqueter).
Author: avril
The brick kilm from the old Laleu tilery in Cour-Cheverny, located at 12 rue Denet, Carroir, is one of the rare vestiges of one of the Loir et Cher’s flourishing traditional industries. In the early 20th century, every town or village in Sologne had between one and four brick kilns that produced the tiles and bricks used to build the houses and châteaux in the area. Unfortunately, most of them have now disappeared.
This kiln with its vaulted combustion chamber was built in 1813. It is still holding its own but the roof leaks and some of the cracks are propagating.
Le four à briques de l’ancienne tuilerie Laleu à Cour-Cheverny, situé au 12 rue Denet, lieu-dit le Carroir, est l’un des rares vestiges témoignant d’une des industries traditionnelles très florissantes du Loir-et-Cher. Au début du XXème siècle, chaque commune de Sologne comptait un ou deux fours à briques dont sortaient les tuiles et les briques qui servaient à construire maisons et châteaux alentours. Ils ont malheureusement presque tous disparu.
Celui-ci a été construit en 1813. De type vertical, ce four comprenant une chambre de combustion voûtée est encore bien conservé mais la toiture fuit et plusieurs fissures s’accentuent avec le temps.
The sign says that it’s a fish breeding tank but in fact, it’s a hatching tank. Marquis Paul de Vibraye, who owned Château de Cheverny at the time, invented an ingenious device to oxygenate the water from a nearby spring when it came into contact with the air. Built in the mid-19th century to breed fish, this experimental tank was probably abandoned very quickly, but oral tradition refers to a trout and salmon-breeding activity.
Selon le panneau, il s’agit d’un bassin de la pisciculture mais dans la réalité, c’est un bassin d’éclosion. Le Marquis Paul de Vibraye, propriétaire du château de Cheverny à l’époque, avait inventé un dispositif ingénieux qui permettait d’oxygéner l’eau d’une source voisine au contact de l’air. Construit au milieu du 19ème siècle, pour élever des alevins, ce bassin expérimental fut sans doute vite abandonné, mais la tradition orale conserve la mémoire d’une activité d’élevage de truites et de saumons.
This well-stocked boat selling oysters and mussels is on Route Nationale (D956) just before Cosson Bridge next to a wine merchant. Open from the begininng of October to the end of April all day Friday and Saturday morning.
Cette barque bien achalandée se trouve sur la route Nationale (D 956) juste avant le pont sur le Cosson à côté d’une cave à vin. Le stand est ouvert du début d’octobre jusqu’à fin avril toute la journée le vendredi et samedi matin.
When the north wind blows on the Loire, the mornings are often foggy. The mist remained all morning, followed by bright sunshine. Mittérand Bridge, inaugurated in 1994, is one of three bridges over the Loire in Blois.
Lorsque le vent du nord souffle sur la Loire, les matinées sont souvent brumeuses. Ce brouillard est resté toute la matinée, suivi d’un beau soleil. Le pont Mittérand, inauguré en 1994, est l’un des trois ponts sur la Loire à Blois.
Fifteen years ago, when I visited Château de Chamont for the first time with Jean Michel, he showed me “his” Loire. At the time, I found it somewhat austere. Today, it has become “my” Loire too.
Il y a plus de quinze ans lorsque j’ai visité le château de Chaumont pour la première fois avec Jean Michel, il m’a montré “sa” Loire. A l’époque je l’ai trouvée plutôt austère. Aujourd’hui c’est devenu “ma” Loire aussi.
I always find it amusing to see the remains of a room open to the elements. I’m not sure what this building is at the entrance to the royal fortress of Chinon but it still has its original monumental fireplace.
Je trouve amusant de voir les restes d’une pièce ouverte aux intempéries. Je ne sais plus ce que c’est que ce bâtiment à l’entrée de la forteresse royale de Chinon mais sa cheminée monumentale d’origine est toujours en bon état.
Maybe Joan of Arc passed through this lovely pointed arch on her way up to the royal fortress of Chinon.
Jeanne d’Arc est peut-être passée par ce joli arc d’ogive pour gagner la forteresse royale de Chinon.
The roofs in Chambord are full of wonderful details. Here putti and a Pegasus decorate intricate ornemental urns surmounted by the famous slate incrustations in the local tufa stone that are typical of Chambord.
Les toits à Chambord recèlent de détails merveilleux. Ici des angelots et un pégase se trouvent au-dessus de vasques richement décorés surmontés des fameuses incrustations d’ardoise dans la pierre de tuffeau typiques de Chambord.