We were at the roundabout at Gabriel Bridge when we were overtaken on the left by this horse and cart.
On se trouvait au rond-point devant le pont Gabriel lorsque cette carriole nous a doublée sur la gauche.
Author: avril
Behind our house, Closerie Falaiseau, is a little wood that is part of the property.and is mainly inhabited by deer, but I haven’t managed to photograph them yet.
Derrière notre maison, Closerie Falaiseau, nous avons un petit bois qui fait partie de la propriété et qui est surtout fréquenté par des biches, mais je n’ai pas encore réussi à les photographier.
Château Poulain
Up until 1992, the Poulain chocolate factory, built at the end of the 19th century by Auguste Poulain, was firmly established in the heart of Blois. Bought by Cadbury in 1991, the factory moved to the north of Blois, next to the A10 motorway. Today, it is owned by Kraft Foods.
The remains of the Villette chocolate factory and Auguste Poulain’s home known as Château Poulain, overlooking the Loire, and the façades and roofs of the factory, which date from 1864 to 1867, remain a symbol of the town. They have been listed monuments since 1997. Adapted from Centre France where you can also see an historical video in French.
Jusqu’en 1992 la chocolaterie Poulain, construite à la fin du XIXème sièce par Auguste Poulain, trônait au coeur de la ville de Blois. Achetée d’abord par Cadbury, l’usine a quitté la ville pour s’installer, en 1991, au nord de Blois, en bordure de l’autoroute A10. La marque est aujourd’hui propriété de l’Américain Kraft Foods.
Malgré tout, à Blois, les vestiges de la chocolaterie, l’usine dite de la Villette, le logement patronal , dit château Poulain, qui surplombe la Loire, ainsi que les façades et toitures des ateliers de fabrication datant de 1864 à 1867, restent un symbole de la ville. Ils sont inscrits aux monuments historiques et protégés depuis 1997..D’après Centre France (vous y verrez également une vidéo historique).
Today I gathered nuts for the first time, in a public park at the bottom of Château de Chaumont. Most of the nuts were separated from their husk or pericarp. When I separated the others, my fingers were covered in a slightly sticky black substance that is used as a dye. Now I’m going to put them on a wire rack to dry. If you don’t feel like bending down, here’s the perfect tool!
J’ai ramassé des noix pour la première fois aujourd’hui, dans un espace public en bas du château de Chaumont. La plupart des noix étaient séparées de leurs péricarpes où plus communément, bogue. En séparant les autres, je me suis retrouvée avec les doigts tâchés d’une substance noire un peu collante appelée brou de noix qui sert de teinture. Maintenant je vais les mettre dans une clayette à sécher. Et si vous n’avez pas envie de vous baisser, voici l’outil qu’il vous faut!
Nasturtiums add a lovely splash of colour in autumn. Capucine is a girl’s name in French and there is a popular song called “Dansons la capucine” that children use for a circle game. You can listen to it here: http://www.mamalisa.com/mp3/dansons_la_capucine.mp3 (lyrics below). The reason why the dance is called “Capucine” is obscure.
Les capucines rajoutent une belle touche de couleur en automne.
Dansons la capucine
Y’ a pas de pain chez nous
Y’ en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You ! les petits cailloux !
Dansons la capucine
Y’ a pas de vin chez nous
Y’ en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You ! les petits cailloux !
Dansons la capucine
Y’ a pas de feu chez nous
Y’ en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You ! les petits cailloux !
Dansons la capucine
Y’ a du plaisir chez nous
On pleur’ chez la voisine
On rit toujours chez nous
You ! les petits cailloux !
I love going past this house overlooking the Loire. It makes me think of those lovely seaside houses in Normandy. The photo was obviously taken in the spring during wisteria time.
Chaque fois que je passe devant cette maison qui surplombe la Loire, je l’admire. Elle me fait penser à ces belles maisons en bord de mer en Normandie. La photo, évidemment, était prise au printemps lorsque la glycine était en fleur.
I was looking for a flower for our rental accommodation that wouldn’t mind not been watered very often. My neighbour suggested the dipladenia (mandevilla splendens). This flowering vine with its pink, white, red and yellow flowers, is subtropical and mainly cultivated in pots in Europe for climatic reasons. Pelargonium is the real name of what we usually call geraniums.
Je cherchais une fleur pour notre gîte qui supporterait un certain manque d’arrosage et ma voisine m’a suggéré le dipladenia (mandevilla splendens). Cette plante grimpante à fleurs dans les tons roses, blancs, rouges et jaunes est tropicale et cultivé principalement en pot pour des raisons climatiques. Le pélargonium est le vrai nom de ce que nous avons l’habitude d’appeler géranium.
Coffee al fresco – Café en plein air
My first memory of Blois is Place Louis XII. Even in autumn, you can have a coffee outside sitting in a comfortable armchair!
Mon premier souvenir de Blois est la place Louis XII. Même en automne on peut prendre un café dehors assis confortablement dans un fauteuil !