Another sundial, this time in Rue Basse des Grouets. the English translation of the Latin motto is “Time goes slowly for the idle, but quickly for the industrious”.
An autre cadran solaire, cette fois-ci dans la rue Basse des Grouets: La traduction de la devise en latin est : “L’heure coule lentement pour les paresseux, rapidement pour les travailleurs”.
Author: avril
Saint Etienne – Cheverny
The lovely little 12th century church of Saint Etienne is just opposite the entrance to Château de Cheverny. It’s surrounded by a timber gallery forming a porch where you can see the coat of arms of the Hurault family who owns the château.
La jolie petite église de Saint-Étienne se trouve en face de l’entrée du château de Cheverny. Ce monument du XIIe siècle est en partie entouré d’une galerie en charpente formant un porche où l’on voit les armes de la famille Hurault, propriétaire du château.
Bulk coffee – Café en vrac
This analemmatic sundial is on the wall of the former bishop’s palace, now the town hall. It is painted on two right-angled walls and has a large disc with a centre hole. There are two mottos. On the right: DUM TEMPUS HABEMUS OPEREMUR BONUM – While we have the time, let us do good; and on the left: TRANSIT HORA MANENT OPERA – The hours go by, the works remain.
Ce cadran soleil se trouve sur l’ancien évêché, aujourd’hui l’hôtel de ville. Il s’agit d’un cadran peint sur deux murs en équerre du style grand disque avec oeilleton, courbe en huit. Il y a deux devises : à droite : DUM TEMPUS HABEMUS OPEREMUR BONUM – Pendant que nous avons le temps, faisons le bien ; et à gauche : TRANSIT HORA MANENT OPERA – L’heure passe, les actes restent.
La Grouetine
Les Grouets where we live in Blois has its own pâtisserie called a Grouëtine invented by pâtissier Stéphane Ribéro who used to have a shop in Rue Basse des Grouets. Now he is at 2 rue des Lions in Villebarou across the river. It is as delicious as it looks!
La Grouëtine a été inventée par Stéphane Ribéro qui avait une pâtisserie dans la rue Basse des Grouets où nous habitons. Maintenant, il se trouve à 2 rue des Lions à Villebarou de l’autre côté de la rivière. Et quel régale !
Night return – Retour de nuit
There are several varieties of grape in the Loire Valley: cot, chenin blanc, cabernet franc, sauvignon blanc, romorantin and gamay. We have a not very successful gamay vine in front of our house.
Il y a plusieurs cépages dans la vallée de la Loire: cot, chenin blanc, cabernet franc, sauvignon blanc, romorantin et gamay. Nous avons un pied de gamay pas très réussi sur la façade de notre maison.
An amusing roof – Un toit amusant
This amusing roof above the front gate is in the little village of Vallières les Grandes that we visited when cycling.
Ce toit amusant au dessus du portail du n° 5 se trouve dans le petit village de Vallières les Grandes que nous avons visité en vélo.
If you enjoyed reading this, don’t forget to subscribe to new posts – that way you’ll get them directly on your smart phone or in your mail box! And I love to hear your comments!
There are still rivers where you and swim and the Cher is one of them. The only sand beach where swimming is allowed is at Montrichard which is a half an hour’s drive from Blois.
Il y a encore des rivières où on se baigne et le Cher en fait partie. La seule plage de sable à baignade autorisée se trouve à Montrichard à une demie-heure de Blois en voiture.
If you enjoyed reading this, don’t forget to subscribe to new posts – that way you’ll get them directly on your smart phone or in your mail box! And I love to hear your comments!