Today we cycled around Varese Lake not far from Lake Maggiore in northern Italy and came across these ice-houses built in the late 1700s and used to store ice from the lake in winter. They were then used in summer to keep fish.
Aujourd’hui nous avons fait le tour du lac de Varese qui se trouve non loin du lac Maggiore. Nous sommes tombés sur ces glacières construites à la fin des années 1700. Elles servaient au stockage de la glace pendant l’hiver. Ensuite on y conservait le poisson.
Ravenna is famous for its Byzantine mosaics and we visited all the city’s most important monuments but I think my favourite was the Basilica of Saint Apollinaire in Classe, about 5 km outside the town and on the bike route. It was consecrated in 549.
Ravenna est célèbre pour ses mosaïques byzantines et nous avons visité tous les monuments les plus importants de la ville mais je pense que celui que je préfère et la Basilique de Saint-Apollinaire-in-Classe qui se trouve à cinq kilomètres de la ville et sur l’itinéraire vélo! La consécration a eu lieu en 549.
Life has been somewhat eventful since I last posted in early August. First my grandson was born in Boston on 31st August. Then my daughter was married in Italy on 4th September. Now we are having 9 or 10 days holiday before making our way back home.
Not only these two events but also the constant blue skies of northern Italy and the incredible team at La Borina B&B and event venue in San Bonifacio where the wedding was held, have inspired me to post again.
This photo was taken in Mantua on our way to Ravenna and is typical of a new trend in Italy after the last few years : limited traffic in the town centre and bikes.
La vie a été quelque peu mouvementée depuis mon dernier post, début août. D’abord, mon petit-fils est né à Boston le 31 août. Ensuite, ma fille s’est mariée en Italie le 4 septembre. Maintenant il nous reste 9 ou 10 jours de vacances avant de rentrer à la maison.
Ces deux événements, ainsi que le ciel bleu constant du nord de l’Italie et l’équipe incroyable de La Borina, chambre d’hôtes et lieu de reception à San Bonifacio où le mariage a eu lieu, ont inspiré un nouveau post
Cette photo a été prise à Mantoue sur la route de Ravenne et est typique d’une nouvelle tendance en Italie ces dernières années : circulation limité dans le centre ville et vélos
In case you have wondered where I’ve disappeared to, I’m discouraged by the awful weather and the resurgence of the pandemic just when it was all looking more positive. Maybe it will be like my dahlia – I was very excited when I first started growing four of them from tubers inside the house in spring. They got off to a brilliant start and then grew very well when I first planted them in the garden. After which something invisible ate all their leaves and they stopped producing flowers. I uprooted them all, cut back all the leaves and repotted them. I now have one flower. I’ll let you draw the parallels.
Au cas où vous vous demandiez ce que j’étais devenue, c’est que je suis découragée par le temps exécrable et la réapparition de la pandémie juste au moment où tout semblait plus positif. Peut-être que ce sera comme mon dahlia – j’étais vraiment ravie lorsque j’ai commencé à en faire pousser quatre à partir de tubercules à l’intérieur de la maison au printemps. Ils ont très bien démarré et lorsque je les ai plantés dans le jardin ils ont grandi tres vite. Ensuite, quelque chose d’invisible a mangé toutes leurs feuilles et elles ont cessé de produire des fleurs. Je les ai tous arrachés, j’ai coupé toutes les feuilles et je les ai rempotés. Aujourd’hui j’ai de nouveau une fleur. Je vous laisse faire le parallèle.
This is the third time we’ve cycled to Valmer gardens but only the first time we’ve visited due to the restricted opening times. It was well worth the visit. The chateau burnt down in 1948 but Le Petit Valmer, built in 1647, still remains.
C’est la troisième fois que nous sommes allés au jardin de Valmer en vélo mais notre première visite à cause des heures d’ouverture limitées. C’était une belle visite. Le château à brûlé en 1948 mais Le Petit Valmer construit en 1647, est bien conservé.
This former priory in Nottonville dates back to at least 1073, when a donation was made by Evrard, viscount of Chartres, to the abbey of Marmoutier. The most interesting parts were built in the 15th or 16th century and consist of a fortified gateway flanked by two turrets, a large section of the surrounding wall, a large barn which still has its original timber frame, and a main building with its fireplaces and spiral staircase still in place although the intermediate floors have long since disappeared Along with the chapel. Today it’s a goat farm and closed to the public.
L’origine de cet ancien prioré remonte au moins à 1073, date de la donation par Evrard, vicomte de Chartres, à l’abbaye de Marmoutier de ce qu’il possédait à Nottonville. Les parties intéressantes du bâtiment, du 15e ou 16e siècle, se composent d’un portail fortifié flanqué de deux tourelles, avec une grande partie du mur d’enceinte, une grange importante qui a conservé sa charpente, et d’un corps de logis qui, bien que privé de ses planchers, est resté tel qu’à l’origine, avec ses cheminées et son escalier à vis. Il existait aussi une chapelle, qui a disparu. Aujourd’hui c’est un élevage de chèvres et fermé au public.
I had to get my feet wet to see this chateau built in the 16th and 17th centuries – we had to ford a small stream on our bikes. I should have taken my sandals off first. I don’t understand why Jean Michel came through practically dry.
J’ai dû me mouiller les pieds pour voir ce château construit aux 16e et 17e siècles car nous avons dû traverser un gué en vélo. J’aurais dû enlever mes sandales avant. Je ne comprends pas pourquoi Jean Michel s’en est sorti pratiquement sec.