Now that Damien is no longer selling his Grouëts biscuits at the market, I have had to find an alternative. Yesterday, while it was rather cold and rainy outside, I made a batch of Anzac biscuits, named after the Australia and New Zealnd Army Corps. They were first made by Australian women to send to soldiers fighting at Gallipoli during the first world war. I used the recipe published by Susan from Days on the Claise, substituting runny honey for golden syrup which I can’t buy locally. Delicious.
Puisque Damien ne vend plus ses biscuits des Grouëts au marché, j’ai dû trouvé un substitut. Hier, lorsqu’il faisait plutôt froid et pluvieux, j’ai fait des biscuits Anzac. Nommés en référence au Corps d’armée australien et néo-zélandais (ANZAC = Australia and New Zealand Army Corps) ces gâteaux étaient fabriqués par les femmes australiennes et envoyés aux soldats qui combattaient à Gallipoli pendant la première guerre mondiale. Normalement, ils contiennent de la farine, des flocons d’avoine, du sucre, de la noix de coco, du beurre, de la bicarbonate de soude et du golden syrup, un sucre inverti de couleur ambrée que j’ai remplacé par du miel liquide.. On s’est régalé.
Author: avril
While I was working today, Jean Michel was fortunately able to go walking in the woods and take photos. The leaves in the foreground are from the hornbeam which goes by the delightful name of “charme” in French.
Pendant que jet travel lairs aujourd’hui Jean Michel a heureusement profité du soleil pour se promener dans les bois et prendre des photos.
A tropical orchid inside and winter pansies outside.
Un orchidée des tropiques à l’intérieur et des pensées d’hiver à l’extérieur.
Mystery Berry – Baie mystérieuse
We’re not really sure what these are but there were lots of them among the oak leaves on the forest floor when we went mushroom picking today. They are about one centimetre in diameter.
Nous ne savons pas vraiment à quoi correspondent ces petites billes mais il y en avait beaucoup parmi les feuilles de chêne par terre dans la forêt lorsque nous sommes allés cueillir les champignons aujourd’hui. Elles mesurent environ un centimètre de diamètre.
I took this photo in the centre of Blois this morning when it was still very misty. The spire you can see on the left is the church of Saint Vincent of Paul.
J’ai pris cette photo dans le centre de Blois ce matin lorsqu’il y avait encore de la brume. La flèche à gauche est celle de l’église de Saint Vincent de Paul.
This pigeon house with its blind window is at Château de Villesavin. I can’t imagine why it would have had a window though.
Ce colombier avec sa fenêtre aveugle se trouve au château de Villesavin mais je ne sais pas pourquoi il y avait une fenêtre.
I took the long way back from Onzain today i.e. I got lost, and came across this amazing garden in Chambon sur Cisse which I can only assume is a leftover from Halloween. Note the fruit on the tree.
J’ai fait l’école buissonnière aujourd’hui en rentrant d’Onzain, c’est-à-dire, je me suis perdue. J’ai été récompensée par ce jardin étonnant à Chambon sur Cisse que je dois supposer est une reste de Halloween. Remarquez les fruits sur l’arbre.