It seems like a very sophisticated cubby house, doesn’t it?
C’est une cabane bien sophistiquée n’est-ce pas ?
Category: Architecture
There is a legend about the salt lake just outside Larnaca. When Lazarus asks an old woman for food and drink, she refused, claiming that her vines had dried up, to which Lazarus replied: “May your vines be dry and be a salt lake forever more.” A more scientific explanation is that the salt water penetrates the porous rock between the lake and the sea, making the water very salty. We thought it was a perfect spot to spend our last aperitif in Cyprus. The building is Hala Sultan Tekke, one of the holiest of shrines in Ottoman Islam. It houses the tomb of Umm Haram, Muhammad‘s wet-nurse.
Une légende entoure le lac salé à côté de Larnaca. Lorsque Lazare demande à une vieille femme de lui donner à manger et à boire, elle refuse, sous le prétexte que ses vignes avait séché. Lazare répond “Que ta vigne sèche et ne soit plus qu’un lac salé”. Une explication plus scientifique est que l’eau salée pénètre le rocher poreux entre le lac et la mer, produisant une eau très salée. Nous avons trouvé que c’était l’endroit parfait pour notre dernier apéro à Chypre.Sur le bord se trouve la mosquée Tekké Hala Sultan, l’un hauts-lieux spirituels de l’Islam ottoman. Elle abrite la mausolée d’Umm Haram, une des nourrices de Mahomet.
Cyprus is known for its Byzantine art. The finest example is the Kykkos Monastery founded in the 11th century and an immportant reference in the Orthodox world. The loggias, balconies and corridors are covered in gold-leaf mosaics and frescoes.
Chypre est connu pour son art byzantin. Aujourd’hui nous avons visité le monastère de Kykkos fondé au 11ème siècle qui en est le plus bel exemple et la référence du monde orthodoxe. Les loggias, les balcons et les couloirs sont couverts de mosaïques dorées et de fresques.
I wanted blue skies, sun and interesting things to see. We’ve found them in Cyprus! These are part of the Salamis Ruins in the north of Cyprus (the Turkish part). It was the capital of Cyprus up until the 4th century BC and contains many Roman ruins. Ayios Ephiphanios Basilica was the last basilica to be built in Cyprus (about 400 AD). It was destroyed in the 7th century after the Arab raids.
Je voulais un ciel bleu, du soleil, et des choses intéressantes à voir. Nous les avons trouvés à Chypre ! Voici une partie des ruines de Salamine dans le nord du Chypre (la partie turque). Salamine était la capitale du Chypre jusqu’au 4ème siècle avant Jésus Christ et a laissé beaucoup de ruines romaines. La basilique de Ayios Ephiphanios faut la dernière basilique construite à Chypre (vers 400 après JC. Elle fut détruite au 7ème siècle pendant les invasions turques.
This original piece of architecture in the village of Macé has an interesting history. Pierre Hague bought the property in 1874 and made significant alterations. He added a belvedere formed by a dome made from 4 curvel panels, topped by a skylight surrounded by a circular balcony and covered with a copper roof in the shape of an onion dome.
Pierre Hague was both an artist and an eccentric. He took part in the Algerian military campaign of 1843 under the Duke of Aumel (4th son of Louis-Philippe). The turret was no doubt inspired by North African architectutre.
He commissioned the sculpted door below which is a reproduction of one of the doors in the François I wing of Blois Castle (note the salamander). It is typical of the neo-renaissance style of the Castel. The Latin inscription carved in pink marble beneath the lintel reads “Tandem quiesco” – Peace at last.
Cette construction avec son architecture originale se trouve dans le village de Macé. Son histoire est intéressante. Pierre Hague achète la propriété en 1874, la transforme et y ajoute un belvédère formé d’un dôme à 4 pans arrondis, coiffé d’un lanterneau entouré d’une balustrade et surmonté d’un toit en cuivre en forme de bulbe.
Artiste et homme très original, il avait fait les campagnes d’Algérie (1843) avec le duc d’Aumale (4ème fils de Louis-Philippe). Ce belvédère a sans doute été inspiré par l’architecture d’Afrique du Nord.
Il fait ouvrir la porte « sculptée » ci-contre. Elle reproduit l’une des portes de l’aile François Ier du château de Blois (remarquez le salamandre) et représente le style neo-renaissance de la maison. Sous son linteau est inscrite sur un marbre rose la devise latine « Tandem quiesco » – Enfin je me repose.
This magnificent dovecote was once part of the castle in Saint-Denis-sur-Loire. Unfortunately it is gradually disintegrating and it doesn’t seem that there is a project underway to save it.
Ce magnifique colombier faisait partie du château de Saint-Denis-sur-Loire. Malheureusement il est en train de s’écrouler et il ne semble pas de projet pour le sauver.
The Romanesque cathedral of Saint Peter in Angoulême has a complicated past. It has been renovated several times and it is difficult to know today what it really looked like in the past. It dates from the 12th century but was partly destroyed by the Calvinists in 1562, then rebuilt in 1634. Paul Abadie, a friend of Viollet le Duc started a second restoration in 1866 which seems to have been mostly based on what he imagined it might have been originally.
La cathédrale romane de saint Pierre à Angoulême a un passé compliqué. Elle a été rénovée à plusieurs reprises et il est difficile de savoir aujourd’hui à quoi elle ressemblait réellement autrefois. Elle date du 12ème siècle mais, en partie détruite en 1562 par les calvinistes, elle a été restaurée en 1634 et, surtout, à partir de 1866, par Paul Abadie, un ami de Viollet le Duc. Sa restoration semble surtout basée sur ce qu’il a imaginé de son architecture d’origine.
You may remember a photo I took of a stall at the Blois Christmas market that I said I’d go back to. I was very taken with the handmade miniature garden birds. I did go back and we bought five little birds that we know well – the coaltit, crested tit, goldfinch and nuthatch love the fat balls and sunflower seeds we put out for them and the egret can often be seen on the banks of the Loire. When walking through the historical quarter of Puits Chatel on Saturday, I was delighted to see their permanent abode – Ateliers Créations, at n°1 rue Pierre de Blois, just next to a Renaissance door that has also appeared here.
Vous vous rappelez peut-être une photo que j’ai prise d’un stand au marché de noël de Blois que je m’étais promise de regarder de plus près. J’ai été séduite par les oiseaux de jardin en miniature faits maison. Je suis bien retournée et nous avons acheté cinq petits oiseaux que nous connaissons bien : le mésange huppé, le mésange charbonnièire, le chardonneret élégant et la sitelle torchepot se régalent avec les boules de graisse et les graines de tournesol que nous leur proposons et l’aigrette se trouve souvent en bord de Loire. En me promenant dans le quartier historique de Puits Chatel samedi j’étais ravie de trouver leur demeure permanente : Ateliers Créations, au n° 1 rue Pierre de Blois, tout à côté d’une porte renaissance qui a également figurée ici.
I’m embarrassed to say that although the footbridge to take pedestrians and cyclists over the railway lines in Blois, thus linking up the east and west of the city, was inaugurated in June 2015, I only seen the helicoidal ramp next to the train station. We came upon this wall recently and I realised it must be the entrance to the very elaborate 3-span bowstring footbridge. I didn”t realise how big it was. I don’t know the origin of the stone wall.
Je suis un peu embarrassée d’admettre que malgré l’inauguration en juin 2015 de la passerelle qui transporte piétons et cyclistes au-dessus des voies ferrées à Blois, reliant ainsi les quartiers est et ouest de la ville je n’avais vu que la rampe hélicoïdale à côté de la gare. Nous sommes tombés sur ce mur récemment et j’ai compris que c’est entrée de la passerelle de type “bow string” composé de trois travées. Je ne me rendais pas compte de son importance. Je ne sais pas l’origine du mur en pierres.
This month’s City Daily Photo’s theme Out of Focus which is a bit of a challenge for me because I am one of those people who likes their photos to be as sharp as possible. Since my photos are always taken with an iPhone, I used Instagram to blow up a sharp photo then I used a filter to accentuate the blurriness. This bell is on the top of an old house in my street but I don’t know what it’s original purpose was. For other takes on this month’s theme, click here.
Le thème de City Daily Photo ce mois-ci est “Flou” ce qui est un vrai défi pour moi puisque je suis parmi ces personnes qui cherchent à ce que toutes leurs photos soient aussi nettes que possible. Comme toutes mes photos sont prises avec un iPhone, je me suis servi d’Instagram pour agrandir une photo nette puis j’ai utilisé un filtre pour accentuer le flou. Cette cloche se trouve sur une vieille maison dans ma rue mais je ne connais pas son son origine. Pour d’autres exemples du thème du mois, cliquer ici.