The Latin inscription on the Renaissance door of Hôtel de Morvilliers at n° 1 rue Pierre de Blois, originally built in the 13th century, “USU VETERA NOVA”, means “The new becomes old with use”. Now what do you think they are trying to say?
L’inscription en latin sur la porte renaissance de l’hôtel de Morvilliers, demeure médiévale du 13ème siècle, qui se trouve au 1 rue Pierre de Blois, “USU VETERA NOVA”, veut dire “à l’usage le neuf devient vieux”. Que pensez-vous qu’on essaie de dire ?
Category: Architecture
I know that I posted a photo of this statue of Joan of Arc by American sculptress Anna Hyatt Huntingdon in December but we went back to the bishop’s garden in Blois so I could take a better photo. Remember it’s the sculpture that was too good to be the work of a woman!!!!
Je sais que j’ai déjà posté une photo de cette statut par l’Américaine Anna Hyatt Hungtindon en décembre mais nous sommes retournés au jardin de l’évêché pour que je puisse prendre une meilleure photo. Rappelez-vous que c’est la sculpture qui était trop bien pour être l’oeuvre d’une femme !!!!
The original bishop’s house in Blois is now the Town Hall (1698 to 1704), a much grander building. The separation of church and State in 1905 forced the bishop to find a new home. A parishioner, Germaine Marcandier donated her house just a stone’s throw away, at n° 2 rue Porte Clos Haut. Although it was probably built in the 16th and 17th century, it was renovated and redocorated by Abel Marcandier after he bought it in 1852 in the composite style of the Second Empire. I think the carriage entrance is quite magnificent.
L’actuel l’hôtel de ville de Blois (1698 à 1704) fut à l’origine l’évêché de Blois, un bâtiment bien plus grandiose que celui-ci. La séparation des églises et de l’Etat, votée en 1905, a forcé l’évêque à trouver une nouvelle demeure. Une paroissienne, Germaine Marcandier, a fait don de sa maison tout près au n° 2 rue Porte Clos Haut. Bien que la maison fut probablement construite au XVI et XVII siècles, elle fut rénovée et redécorée dans le style composite du Second Empire après son achat en 1852 par Abel Marcandier. Je trouve sa porte cochère magnifique.
I have never seen a window like the one in the middle of this photo, that is, a mullion window (with a cross-piece) above a door. From the surrounding stone, it looks like it is an original feature. Taken in Vienne in Blois.
Je n’ai jamais vu une fenêtre comme celle qui se trouve au milieu de cette photo, c’est-à-dire, une fenêtre meneau au-dessus d’une porte. Vue la pierre autour, on dirait qu’elle est d’origine. Photo prise en Vienne à Blois.
Beauvoir Tower in Blois was originally a keep surrounded by a moat. In 1256 it was attached to the town’s fortifications and became a prison in the 14th century. Today, local crafts were being sold for Christmas. If you’re feeling adventurous, you can even sleep there!
La tour Beauvoir à Blois est à l’origine un donjon entourée d’un fossé. En 1256, il est attaché aux fortifications de la ville et il est aménagé en prison au 14ème siècle. Aujourd’hui on y vendait des objets d’artisanat local pour noël. Si vous avez le sens de l’aventure, vous pouvez même y dormir!
This photo is in response to Stuart’s photo on Amboise Daily Photo today (our towns are 30 km apart on the Loire River). His photo shows a stone and brick window that is more recent and better crafted than mine which is probably about 400 years old. The combination of brick and stone is typical of Sologne.
Cette photo est en réponse à celle publiée par Stuart sur Amboise Daily Photo aujourd’hui (nos villes se trouvent à 30 km l’une de l’autre sur la Loire). Sa photo montre une fenêtre en briques et pierre qui est plus récente et mieux travaillée que la mienne qui doit avoir environ 400 ans. Cette combinaison est typique de la Sologne.
This fine scuplture of a draper decorates the corner of an early 17th century half-timbered house in Colmar in Alsace called Maison zum Kragen..
Cette belle sculpture d’un drapier décore l’angle d’une maison à colombages du début du 17ème siècle à Colmar en Alsace qui s’appelle la Maison zum Kragen.
This stunning building is in the city of Szeged in Hungary, 2 hours from Budapest. After the great flood of 1879 destroyed most of the buildings, many of the European countries financed its reconstruction with the resulting amazing collection of art nouveau buildings. Reok Palace is my favourite.
Ce merveilleux bâtiment se trouve dans la ville de Szeged en Hongrie, à 2 heures de Budapest. Après la grande crue de 1897 détruit la plupart de la ville, beaucoup de pays Européens se cotisèrent pour la rebâtir ce qui a donné une collection étonnante de bâtiments art nouveaux. Le palais Réok est mon préféré.
The Iron Gate gorges (Djerdap) in Serbia which are the deepest and narrowest on the Danube and the largest and longest in Europe. The church, is on the Romanian side,
Les gorges appelées Portes de Fer sont les plus profondes et plus étroites sur la Danube et les plus grandes et plus longues d’Europe. L’église se trouve du côté roumain.
I think that the church of Saint Anthony is by far the most interesting monument in Padua. It is an amazing combination of styles: Roman façade, Byzantine cupolas, Gothic central tower and bell-towers and late Renaissance chapel containing the tomb of Saint Anthony. Unfortunately, photos are not allowed inside. This is taken from the first set of cloisters.
Je trouve que l’église de Saint Antoine est de loin le monument le plus intéressant à Padoue. C’est un mélange étonnant de styles: façade romane, coupoles byzantines, tour centrale et clochers gothiques et chapelle renaissance tardive qui contient le tombeau de Saint Antoine. Malheureusement les photos sont interdites à l’intérieur. Celle-ci est prise du premier cloître.