The dazzling white of the southern façade of Château de Cheverny is due to the use of Bourré tufa stone which comes from the village of Bourrée in Loire et Cher, and has the particularity of getting white and harder as it gets older.
La blancheur éclatante de la façade sud du château de Cheverny est dûe à la pierre de Bourré, un tuffeau originaire de ce village du Loire et Cher, qui a la particularité de blanchir et durcir en vieillissant.
Category: Architecture
I have already published a photo of this house, but on an overcast day. I think the wisteria looks splendid with the lilac and turquoise windows, balconies and fence, against a bright blue sky.
J’ai déjà publié une photo de cette maison, mais il ne faisait pas très beau . Je trouve que la glycine est splendide avec les fenêtres et autres boiseries en violette et turquoise embellis par un ciel très bleu.
This photo was taken from Vienne. You can see the cathedral on the right, Blois Castle in the middle, Gabriel Bridge and Saint Nicolas behind.
Cette photo est prise depuis Vienne. On voit la cathédrale à droite, le château de Blois au milieu, le pont Gabriel et Saint Nicolas derrière.
Royal roof surmonted by magnificent ornamental weather vanes on top of the Louis XII staircase in Blois Castle which date from the early 16th century. At this height, they mustn’t get much maintenance.
This post is our contribution to City Daily Photo Theme Day. To see other interpretations of the theme “triangle” from across the globe, click here.
Faîtage royal surmonté de magnifiques girouettes ornementales sur le toit de l’escalier Louis XII du château de Blois qui date du début du 16ème siècle. A cette hauteur elles ne sont pas souvent entretenues.
Ce post est notre contribution à la journée thème de City Daily Photo Pour voir d’autres interprétations du thème “triangle” à travers le monde, cliquer ici.
The hamlet of Nozieux next to Saint Claude de Diray is on the old highway from Blois to Orleans which explains the presence of this Royal Coaching Inn or Post House.
Le hameau de Nozieux à côté de Saint Claude de Diray se situait sur l’ancienne route de Blois à Orléans, pour preuve la présence de ce relais de poste royal.
Lovely view of Blois cathedral from the top of the Saint Louis Steps
Belle vue de la cathédrale de Blois depuis la partie haute des Grands Degrés Saint Louis.
I have already published a photo of Saint Pierre in Montlivaut. Today, while cycling, we were able to borrow the key from the grocery store opposite to visit the inside. During the internal restoration, 15th century wall paintings were discovered. One panel depicts the Trinity while the other shows Saint Denis’ last mass.
J’ai déjà publié une photo de l’église Saint Pierre à Montlivaut. Aujourd’hui en faisant du vélo, nous avons pu emprunter la clé à l’épicerie en face pour visiter l’intérieur. Lors de la restauration intérieure, des peintures murales du XVe siècle ont été découvertes. Un panneau représente une trinité, un autre la dernière messe de St Denis.
Here is the inside of the church which was restored in 2010. The wall paintings are on the left.
Voici l’intérieur soigneusement restauré en 2010. Les peintures murales se trouvent sur la gauche.
On the west of the church is a very large bell tower whose entrance dates from the 15th century.
L’édifice comporte à l’ouest un important clocher dont le portail date de la fin du XVe siècle.
I really like this art deco stained glass window. I couldn’t find out anything about it.
Joli vitrail qui fait art déco. Je n’ai pas pu avoir d’autres renseignements.
A few remarkable half-timbered houses have fortunately survived fire and war. This very toothy and voracious sculpture is to be found on Hôtel de Villebresme next to the Acrobats’ House in Blois.
Quelques maisons à colombage remarquables ont heureusement survécu aux incendies et aux guerres. Cette sculpture toute en dentition et voracité se trouve sur l’Hotel de Villebresme à proximité de la maison des acrobates à Blois.