Azay-le-Rideau has always been one of my favourite châteaux in the Loire Valley because of it’s stunning location on an island in the Indre River, although it doesn’t have the majesty of Chambord, Chaumont or Chenonceau, It was built by a rich financier in the early 16th century during the reign of François I.
Le château d’Azay-le-Rideau est l’un de mes châteaux préférés de la vallée de la Loire depuis toujours grâce à sa situation unique sur une île dans l’Indre bien qu’il ne possède pas la majesté de Chambord, Chaumont ou Chenonceau. Il a été construit par un riche financier au début du 16è siècle sous François I.
Category: Architecture
You may remember another caquetoire in Cheverny. The parish church of Saint Michel in Fontevraud-l’Abbaye was built in the 12th century for the large contingent of labourers employed to build the nearby abbey and was financed by Henri II Plantagenet and Alienor d’Aquitaine. It was extended in the 15th and 17th centuries.
Vous vous souvenez peut-être d’un autre caquetoire à Cheverny. L’église paroissiale de Saint Michel à Fontevraud-l’Abbaye a été construite au XIIè pour les besoins de la nombreuse main-d’oeuvre de la fameuse abbaye avec le financement de Henri II Plantagenêt et Alienor d’Aquitaine. Elle a été agrandie au XVè puis au XVIIè.
Numerous windmills of this type existed on the top of the hills overlooking the Loire between Candes Saint Martin and Saumur. The restored hucherolle seen here is in Turquant. The millstones were in cellars hollowed out in the tufa stone below.
De nombreux moulins de ce type existaient sur les hauteurs des coteaux entre Candes Saint Martin et Saumur. La hucherolle restaurée de celui-ci est à Turquant, les meules sont situées dans les caves creusées en dessous.
Jitte de pressoir
Il ne n’agit ni d’un puits ni d’une cheminée, mais d’une jitte (du verbe jeter) également appelé botte.
Il désigne un petit édifice de pierre permettant de déverser le raisin depuis les vignes situées sur le terrain du haut jusque dans les pressoirs qui se trouvaient en dessous, dans les caves.
Les jittes étaient placées sur le rebord des chemins pour faciliter la manoeuvre des charrettes.
Après la seconde guerre mondiale, les techniques se modernisant, les terrains s’agrandissant, les jittes n’étaient plus indispensables.
Le grand-père de Jean Michel, qui habitait le saumurois où cette photo a été prise, en avait une.
It is neither a well nor a chimney stack, but a jitte (from the verbe jeter which means throw), also called a botte. It was a low stack through which the grapes harvested in the vineyard overhead were tipped directly onto the wine presss in the underground cellar belows.
Jittes were placed on the edge of pathways so the wagons full of grapes could access them easily. After World War II, with more modern techniques and larger vineyards, jittes were no longer necessary.
Jean Michel’s grandfather, who lived in the Saumur area where the photo was taken, had a jitte.
Seen from the foot of Foix Tower in the grounds of Blois Castle, these lovely sunny terraces seem to be beckoning to us even though you may notice there aren’t any deck chairs at the beginning of March.
Vues depuis le pied de la tour du Foix au château de Blois, ces belles terrasses bien exposées semblent nous faire signe bien que nous constatons que les chaises longues ne sont pas encore présentes en ce début mars.
I was intrigued to see this bull’s eye outside the Vendôme town hall which used to the the Lycée Ronsard. All I can imagine is that it was possible to monitor the comings and goings of the school boys sitting down.
J’étais intriguée de voir cet oeil de boeuf très bas à l’extérieur de l’hôtel de ville de Vendôme anciennement le lycée Ronsard. Tout ce que je peux imaginer est qu’on pouvait surveiller les allers et venus des lycéens tout en restant assis.
The system that enables the washerwomen to be level with the water can be seen in this washhouse, built in the 15th century on the Saint Jacques branch of the Loir River in Vendôme. It is one of the rare examples of a two-story washhouse, designed exclusively for a community, in this case the Cordeliers convent. The covered part is for hanging out the wash.
Le système qui permet de descendre les lavandières au niveau de l’eau est très bien restitué sur ce lavoir à étage dit des Cordeliers construit au XVème siècle sur le bras Saint Jacques du Loir à Vendôme. C’est l’un des rares témoignages de ce type à deux niveaux, destiné exclusivement à une collectivité, en l’occurrence une congrégation religieuse. L’étage au-dessus sert à étendre le linge.
The mediaeval town of Vendôme lies at the foot of a hill flanked by the Loir River, 35 km from Blois. This gate, fortified in the 13th to 15th centuries, is also called the Big Meadow Arch after the surrounding countryside. In the Middle Ages, the amount of water from the Loir River was regulated to supply the town’s watermills. A stone dam was built by the monks from the Trinity Abbey nearby to ensure that their mill Mouln Perrin – would receive the requisite amount of water.
D’origine ancienne, Vendôme (« Vindocinum », la Montagne Blanche) offre un riche patrimoine médiéval au pied d’un coteau baigné par le Loir à 35 km de Blois. Cette porte, fortifiée au cours de la fin du XIIIe et au XVe siècles, est aussi appelée arche des Grands Prés, du nom des terrains qui l’environnent. Dès le Moyen Âge, la quantité d’eau du Loir est contrôlée pour alimenter les moulins de la ville. Ainsi, un barrage a été maçonné par les moines de la Trinité pour assurer le débit nécessaire à leur moulin dénommé “moulin Perrin”.