The 11th century Romanesque Benedictine basilica of Saint Benoit is famous for its sculpted capitals. The first photo was taken from a school yard. How wonderful to play alongside such a beautiful monument.
L’abbaye romane bénédictine de Saint Benoît construite au 11e siècle est connue pour ses chapiteaux sculptés. La première photo est prise dans une cour d’école. Quel beau monument pour accompagner les jeux de récréation.
Category: Architecture
This renovated hut at the end of a cul de sac with new houses along each side is obviously a remnant of the past. There are two rooms and the front one has what appears to be a fireplace in one corner. There aren’t doors but gates.
Cette cabane rénovée qui se trouve au bout d’une impasse avec des maisons neuves de chaque côté semble bien être un vestige du passé. Il y a deux pièces avec ce qui semble être une cheminée au coin de la première. Il n’y a pas de portes, uniquement des grilles.
Each of the capitals on top of the 228 columns of the Monreale Cloisters, built on a hill overlooking Palermo, is intricately sculpted with motifs influenced by Provençal, Burgundian, Arab and Salerno medieval art.
Chacun des chapiteaux des 228 colonnes du cloître de Monreale construit sur une hauteur surplombant Palerme est superbement sculpté avec des motifs influencés par l’art médiéval provençal, bourguignon, arabe et salernois.
There is no mistaking the Norman, Moorish, Gothic and Baroque influences of this Unesco heritage cathedral in Palermo.
Les influences normandes, mauresques, gothiques et baroques sont toutes évidentes dans cette cathédrale classée au patrimoine mondiale de l’Unesco.
We waited all day to see it and we finally did! The snow capped peak of Etna is in the middle of that opening at the Ancient Greek/Roman amphitheatre of Taormina.
Nous avons attendu toute la journée pour la voir et on a enfin réussi! Le somment enneigé d’Etna se trouve au milieu de l’ouverture entre les colonnes de l’amphithéâtre grec/romain de Taormina.
A few rays of sunshine at last and a change of architecture in Taormina. Piazza del duomo with is cathedral built in 1400. Very subdued compared with all the baroque we’ve been seeing.
Quelques rayons de soleil enfin et un changement d’architecture à Taormina. Piazza del duomo avec sa cathédrale construite en 1400. Très soft après toute cette baroque des derniers jours.
Archimedes after whom the piazza was named was born in Syracuse in the 3rd century BC but the fountain of Diane the Huntress was built in 1906. The second photo is a typical street on the island of Ortigia on the tip of Syracuse.
Archimède qui a donné son nom à cette place est né à Syracuse au 3ème siècle avant JC mais la fontaine de Diane la Chasseresse fut construite en 1906. La deuxième photo est une rue typique de l’île d’Ortigia tout au bout de Syracuse.
A Greek temple built in the 5th century BC, a 500 year old olive tree and a contemporary statue of Icarus stand side by side at the Unesco World Heritage site of Agrigento.
Un temple grecque construit au 5ème siècleavant Jesus Christ, un olivier de 500 ans et une statue contemporaine se trouvent côte à côte au site classé Unesco d’Agrigente.
We once stopped briefly in Limoges (about 15 or 20 years ago) and wrote it off as being without any interest whatsoever so were surprised this weekend to discover that is has many attractions!
Nous avons fait une visite éclaire à Limoges il y a 15 ou 20 ans et l’avons trouvé sans intérêt. Nous étions donc surpris de découvrir ce week-end que la ville a beaucoup de charme.
This is a very unusual house for Sologne.
C’est une maison très inhabituelle pour la Sologne.