I don’t know what to think of these stained glass windows in the royal chapelle at Blois Castle. The woman on the left looks demure enough although her bodice is somewhat revealing but it’ the one on the right that is surprising. She doesn’t look like chapel material to me!
Ces vitraux dans la chapelle royale du château de Blois me laissent rêveur. La femme à gauche semble plutôt modeste quoique son corsage est un peu osé mais c’est celle de droite qui m’étonne. On ne dirait pas un décor de chapelle !
Category: Art
This is one of two medallions about 50 centimetres high, found in the attic at Hôtel d’Alluye built in Blois by Florimond Robertet in about 1505. They are early samples of this type of medallion made of patinated limestone. Florimond Robertet (1458-1527), secretary of state for Charles VIII, Louis XII and minister of finance for François I, was one of the most immportant art patrons of the French Renaissance. They are currently in the lapidary section of Blois Castle.
Ce médaillon, de l’ordre de 50 centimètres de haut, est l’un de deux exemples retrouvés dans les combles de l’hôtel d’Alluye construit à Blois pour Florimond Robertet à partir de 1505. Ces médaillons en pierre calcaire patinée, en sont un exemple précoce. Florimond Robertet (1458-1527), trésorier de France et secrétaire des finances de Charles VIII, Louis XII et François Ier, est l’un des plus importants amateurs d’art de la première Renaissance française. Ils font partie de la collection lapidaire du château royal de Blois.
This stained glass window in Saint Saturnin in Blois is an invocation to the Virgin Mary when the Loire oerflowed its banks on 29th September 1866. It was thanks to the levee that Blois was spared. But the breach in Conneuil (near Montlouis-sur-Loire) flooded the entire valley between the northern slope of the Loire and the southern slope of the Cher. Click on the photo for more details.
Ce vitrail à l’église Saint-Saturnin à Blois est une invocation à Notre-Dame lors de la crue de la Loire le 29 septembre 1866. C’est grâce à la levée que Blois est épargnée. Mais une brèche se forme à Conneuil (canton de Montlouis-sur-Loire), noyant toute la vallée située entre le coteau nord de la Loire et le coteau sud du Cher. Cliquer sur la photo pour voir les détails.
Reciprocal painting – Se peindre
This mural by Julien “Seth” Malland, is in the northern quarters of Blois next to Lorjou market where the price of fruit and vegetables is the lowest in Blois. This eternal wanderer, who travels the world to paint street scenes, stayed in Blois for a week to paint his largest fresco. “Painting 168 sq.m. in just one week was an incredible challenge!”
It depicts two children painting each other’s faces. “It is an allegory of the spirit of creativity that lives inside each one of us. It is the idea of sharing and exchange”, explained the painter.
Cette peinture murale par Julien « Seth» Malland, se trouve dans les quartiers nord de Blois à côté du marché Lorjou où le prix des légumes et fruits est le plus bas de Blois. Cet éternel voyageur, qui parcourt le monde pour peindre les rues, est resté une semaine à Blois pour réaliser sa plus grande fresque. « Cette fresque a été un grand défi car peindre 168 m² et une semaine, c’est quelque chose ! ».
Elle représente deux enfants qui se peignent le visage « C’est une allégorie à l’esprit de créativité qui anime chacun de nous. C’est l’idée de partage et d’échange qui s’exprime… » indique le peintre.
(Merci à http://www.scoop.it/t/paris-tonkar-magazine-itw pour les infos).
Our weather vane was made by the previous owner of our house, a locksmith by trade. It bears two symbols – a key for him and a feather for his wife, who was a secretary. And there is a cross indicating the cardinal points. Apparently, in mediaeval times, the landowners didn’t want the peasants to learn how to read and write, so didn’t use letters on signs and weather vanes. Instead of saying “east wind” and “‘north wind”they talked about “low wind” and “high wind”. Not sure how true it is. In any event, it’s very useful to have a weather vane easily visible from our living room.
Notre girouette est l’oeuvre du propriétaire précédant de notre maison, qui était serrurier. Elle comporte deux symboles : une clé pour lui et une plume pour sa femme qui était secrétaire. Puis il y une croix sur chacun des points cardinaux. Il semble qu’à l’époque médiévale, les seigneurs ne voulaient pas que les paysans sachent lire et écrire et ne mettaient donc pas de lettres sur les enseignes et girouettes. Au lieu de parler du vent d’est ou de nord, ils disaient plutôt vent bas ou vent haut. Je ne suis pas sûre du bien-fondé de ces propos mais en tous les cas c’est très utile d’avoir une girouette qu’on voit facilement depuis notre salon.
This beautifully preserved mosaic depicting a wild boar and two hounds is on the archway at the entrance to Château de Chaumont just next to the underground kitchens.
Cette belle mosaïque représentant un sanglier et deux chiens de chasse se trouve sur l’architrave à l’entrée du château de Chaumont à côté des cuisines souterraines.
Some of the old cast iron radiators, like this one from Château de Beauregard, are really beautiful.
Il y a des radiateurs en fonte anciens qui sont vraiment très beau comme celui du château de Beauregard.