Yesterday, you saw the 15th century Louis XII wing of Blois castle which is on the right of this photo. Here is the François I wing with its beautiful Renaissance staircase built in the 16th century.The difference is striking.
Hier vous avez vu l’aile Louis XII du château de Blois construite au XV siècle qui se trouve à droite de la photo. Voici l’aile François I avec son bel escalier Renaissance construite un siècle plus tard. La différence est frappante.
Category: Blois castle
The angel on the opposite Jack in yesterday’s photo is Martine Tissier de Mallerais, who became curator of Blois Castle in 1967 at the age of 27, a post at which she excelled up until1991 when she succumbed to Jack Lang’s determination to change the main cultural officers after his election in 1989. Finding themselves opposite each other on the façade of the castle must have been somewhat of a shock. You can read more about Martine TIssier de Mallerais in an article in La Nouvelle République published in 2012,
The photo below shows where the cul-de-lampes are located on either side of the window around the corner on the right of the Louis XII wing as you enter the castle, just below the sunny part.
L’angelot qui se trouve sur le cul-de-lampe en face de Jack Lang dans la photo d’hier est Martine Tissier de Mallerais, qui est devenue conservatrice du château de Blois en 1967 à l’âge de 27 ans, poste qu’elle a assuré avec brio jusqu’en 1991 où elle a succombé à la volonté de Jack Lang élu en 1989 de changer les principaux responsables culturels. Se trouver l’un en face de l’autre sur la façade du château a dû les bouleverser quelque peu. Pour plus d’informations sur Martine Tissier de Mallerais je vous invite à lire l’article publié dans La Nouvelle République en 2012.
La photo ci-dessous montre les culs-de-lampe qui se trouvent à chaque côté de la fenêtre de la façade à droite en entrant dans la cour du château juste en dessous de la partie ensoleillée..
Jack the Angel – L'angelot Jack
You may know that sculptors of public and religious buildings often used local dignitaries as models for faces, sometimes rather humoristically. Anyone familiar with Blois will recognise Jack Lang in the above cul-de-lampe on the Louis XII façade of Blois castle. The rest of the body, however, has not been changed. Jack Lang was minister of culture from 1981 to 1991 and is known by many people as being the founder of the “Fête de la Musique“, the very popular music festival held in France on the summer solstice every year. He was also the mayor of Blois from 1989 to 2000. Jack Lang’s face appeared during restoration of the castle in the 1990s opposite another local figure which I’ll post tomorrow.
Vous savez peut-être que les sculpteurs de bâtiments publics et religieux avaient pour coutume d’utiliser des personnages locaux connus comme modèle de visage, parfois de façon humoristique. Je suis sûre que vous allez reconnaître Jack Lang dans ce cul-de-lampe qui se trouve sur la façade Louis XII du château de Blois. Par contre, on n’a pas changé le bas du corps. Jack Lang qui était ministère de la culture de 1981 à 1991 est surtout connu comme le fondateur de la fête de la musique. Il était également maire de Blois entre 1989 et 2000. Son visage en forme d’angelot est apparu lors de la restauration du château pendant les années 1990 en face d’un autre personnage que je vous montrerai demain.
Diane in Blois
We found a new park in Blois on Sunday. I can’t wait to go back when the sun’s out. In the meantime, here is Diane of the Chase by Anna Hyatt Huntingdon. An article in our local paper, La Nouvelle République tells the story of how the Salon de Paris exhibition in 1910 refused to give first prize to Anna Hyatt on the pretext that “It’s far too big and beautiful for a woman to have made it!” How wonderful to be a woman! Born in Massachusetts in 1876, Anna Hyatt Huntington lived to the ripe old age of 97, and is one of American’s greatest 20th century sculptresses. She was very popular in France. A copy of her Joan of Arc was presented to Blois with great pomp by the patron of the arts, J. Sanford Saltus. It met with great success and Anna became famous. She had such good memories of France that Hubert FIllay, president of the Ecole de la Loire, learnt in 1933 that she wanted to donate a statue of Diane to the city of Blois. The 2.5 metre high statue, which is stunningly beautiful from whichever angle you look at it, was eagerly accepted. Anna Hyatt even paid the 1,000 dollars needed to erect it. “I would be happy to find a place in the château’s beautiful historical gardens”. And so are we!
Nous avons trouvé un nouveau parc à Blois dimanche dernier. J’attends avec patience d’y retourner un jour de soleil. En attendant, voici “Diane la chasseresse” par Anna Hyatt Huntingdon. Un article dans La Nouvelle République en février nous raconte l’histoire: “En 1910, le Salon de Paris refuse la médaille à Anna Hyatt sous un motif admirable : « C’est trop beau et grand pour que ce soit l’œuvre d’une femme ! » Ah, il y avait des cadors !
Née dans le Massachusetts en 1876, morte presque centenaire, Anna Hyatt Huntington est l’une des plus grandes sculptrices du XXe siècle américain. Elle devait retrouver la France sous de meilleurs auspices. Une copie de sa statue de Jeanne d’Arc est en effet offerte en très grande pompe à Blois par le mécène J. Sanford Saltus. Le succès est immense, Anna est acclamée. Elle gardera dès lors de la France un tel souvenir qu’Hubert Fillay, président de l’École de la Loire, apprend en 1933 qu’elle veut faire don à la ville d’une statue de Diane. Il n’échappe pas à l’historien que l’œuvre est d’une grande beauté, éblouissante, quel que soit l’angle sous laquelle on l’envisage. Le conseil municipal accepte avec joie le don et ses 2,50 m de grâce. Qu’admirer de plus dans cette divine Diane Chasseresse aux lignes si élancées ? La force ? La grâce ? Le dialogue avec le ciel ? L’artiste offre de surcroît 1.000 dollars pour l’érection du socle. « Je serais heureuse de figurer dans les beaux jardins historiques du château. » Figurez Madame, figurez !”
There are several sets of steps leading up to Blois castle. I love the side view of the brick Gothic façade of the Louis XII wing.built at the beginning of the 16th century.
This will be the last of my photos of the Loire Valley for the next month. Instead I’ll be posting “postcards” of our cycling holiday, which will start at Lake Garda in Italy and maybe end in Romania.
Il y a plusieurs escaliers qui mènent au château de Blois. J’aime bien la vue de côté de la façade gothique en briques de l’aile Louis XII construite tout au début du seizième siècle.
Voici la dernière photo de la vallée de la Loire pendant le mois à venir. A la place, je posterai des “cartes postales” de nos vacances en vélo qui commenceront au lac de Garde en Italie et se termineront peut-être en Roumanie.
Not a bike this time, but a charabanc (thank you Susan) which I know I’ve already posted before but it looked just perfect in front of Blois Royal Castle today – and is driven by a woman as well.
Pas de vélo cette fois-ci mais une voiture à cheval que j’ai déjà publiée sur ce blog mais elle était parfaite devant le château royal de Blois aujourd’hlui. En plus, c’est une femme qui conduit.
Saint Nicolas church is probably the most distinctive building in Blois – more than the château which does not stand out as well. The area on the bottom right is part of the Saturday market.
L’église de Saint Nicolas est probablement la construction la plus distinctive à Blois, bien plus que le château qui ne se voit pas aussi bien. Le marché de samedi se trouve en bas à droite.
I like the contrast between the sobriety of the door on the left and the ornateness of the one on the right. They are on the right of the large square in front of Blois castle.
J’aime bien le contraste entre la sobriété de la porte de gauche et le décor orné de celle de droite. Elles se trouvent sur la droite de la grande place devant le château de Blois.
This photo is taken looking up at Blois Castle and Foix Tower, a vestige of the 13th century fortifications. To the left is the Gaston d’Orléans wing completed in 1638. The flying buttress I posted earlier in the week was just behind me.
Cette photo est prise en regardant vers le château de Blois et la tour de Foix, un vestige des fortifications du 13ème siècle. A gauche on voit l’aile Gaston d’Orléans terminé en 1638. L’arc-boutant que j’ai publié il y a quelques jours se trouvait juste derrière moi.