When the north wind blows on the Loire, the mornings are often foggy. The mist remained all morning, followed by bright sunshine. Mittérand Bridge, inaugurated in 1994, is one of three bridges over the Loire in Blois.
Lorsque le vent du nord souffle sur la Loire, les matinées sont souvent brumeuses. Ce brouillard est resté toute la matinée, suivi d’un beau soleil. Le pont Mittérand, inauguré en 1994, est l’un des trois ponts sur la Loire à Blois.
Category: Blois Daily Photo
Fifteen years ago, when I visited Château de Chamont for the first time with Jean Michel, he showed me “his” Loire. At the time, I found it somewhat austere. Today, it has become “my” Loire too.
Il y a plus de quinze ans lorsque j’ai visité le château de Chaumont pour la première fois avec Jean Michel, il m’a montré “sa” Loire. A l’époque je l’ai trouvée plutôt austère. Aujourd’hui c’est devenu “ma” Loire aussi.
I always find it amusing to see the remains of a room open to the elements. I’m not sure what this building is at the entrance to the royal fortress of Chinon but it still has its original monumental fireplace.
Je trouve amusant de voir les restes d’une pièce ouverte aux intempéries. Je ne sais plus ce que c’est que ce bâtiment à l’entrée de la forteresse royale de Chinon mais sa cheminée monumentale d’origine est toujours en bon état.
Maybe Joan of Arc passed through this lovely pointed arch on her way up to the royal fortress of Chinon.
Jeanne d’Arc est peut-être passée par ce joli arc d’ogive pour gagner la forteresse royale de Chinon.
The roofs in Chambord are full of wonderful details. Here putti and a Pegasus decorate intricate ornemental urns surmounted by the famous slate incrustations in the local tufa stone that are typical of Chambord.
Les toits à Chambord recèlent de détails merveilleux. Ici des angelots et un pégase se trouvent au-dessus de vasques richement décorés surmontés des fameuses incrustations d’ardoise dans la pierre de tuffeau typiques de Chambord.
There is a golf course along the Loire between Blois and Amboise. From the road, we could see trees where the mistletoe was low enough to pick easily. When we got there, we found three freshly cut branches on the ground. Someone else must have had the same idea as us! In the Middle Ages in France, mistletoe was was given to friends at the beginning of the new year with the wish Au gui l’an neuf which is the corruption of an earlier Celtic expression meaning “may the wheat germinate”. It was later replaced by bon an, mal an, Dieu soit céans (good year, bad year, may God be with you) and in the 20th century by bonne et heureuse année ([have a] good and happy year).
Sur la route le long de la Loire entre Blois et Amboise il y a un golf. On voyait de la route des arbres où le gui semblait pousser assez bas pour le cueillir. En arrivant sur place, on a trouvé par terre trois branches nouvellement coupées. Quelqu’un d’autre a dû avoir la même idée que nous! Au moyen âge on offrait le gui avec ce souhait: “Au gui l’an neuf”, qui provenait d’une expression celte (o ghel an heu) voulant dire “que le blé germe”. Ces paroles ont été replacées plus tard par “bon an, mal an, Dieu soit céans et, au XX” siècle par “bonne et heureuse année”.
We were delighted to discover that we could buy our favourite Italian delicacies on the market in Blois on Thursday and Saturday. The most senior of these three lovely ladies had come to buy goodies from her daughter and grand-daughter. She is the president of the Loir et Cher Franco-Italian cultural association, http://www.acfida41.com.
Nous qui aimons l’Italie sommes ravis d’avoir trouvé un marchand italien sur le marché de Blois le jeudi et le samedi. La doyenne de ces trois belles femmes venait faire ses courses chez sa fille et petite fille ! Elle est présidente de l’association culturelle franco-italienne de Loir et Cher : http://www.acfida41.com.
These beautiful painted shutters are to be found in the Arms Room in Château de Cheverny. Just 20 km south-east of Blois, the domain has been in the same family for six centuries and open to the public since 1922. The château as it stands today was built between 1624 and 1640 by Count Henri Hurault and his wife Marguerite Gaillard de la Marinière. The sumptuous interior decoration is by Jean Monier from Blois. It is the only major château in the Loire to have retained its original furniture.
Ces beaux volets peints se trouvent dans la salle des Armes au château de Cheverny. Situé à 20 km au sud-est de Blois, le domaine appartient à la même famille depuis six siècles. Il est ouvert au public depuis 1922. Le château actuel fut construit entre 1624 et 1640 par le comte Henri Hurault et sa femme Marguérite Gaillard de la Marinière. La décoration somptueuse intérieure est l’oeuvre de Jean Monier de Blois. C’est le seul château majeure dans la vallée de la Loire qui a conservé son mobilier d’origine.
I shouldn’t have been surprised to see Molière in Chambord because he was a favourite of Louis XIV. In 1670, the Sun King invited France’s most popular playright of all times to stay in Chambord with his troup where he wrote the ballet comedy, Le Bourgeois Gentilhomme known in English as The Bourgeois Gentleman).
Je n’aurais pas dû être surprise de voir Molière à Chambord car il bénéficiait des faveurs de Louis XIV. En 1670, le roi soleil l’invite avec sa troupe à passer un mois au château de Chambord où il écrit la comédie-ballet Le Bourgeois gentilhomme.
Chambord, being a hunting lodge, boasts a very large number of antlers!
Chambord étant un pavillon de chasse possède un nombre important de bois de cervidés !