The Blois flag depicts a porcupine (the emblem of Louis XII) and a wolf (in reference to the city’s etymology). Motto: comius et eminus (both near and far). Certain historians believe that the name Blois is of Celtic origin, from the word bleiz, which is still used in the Breton language and means wolf. The many forests around Blois, which still exist, (Blois, Boulogne and Russy), would seem to back up the theory.
Sur le drapeau de Blois figure un porc-épic (emblème de Louis XII) et un loup (en référence à l’étymologie de la ville). Devise : cominus et eminus (de près et de loin). Le nom même de Blois serait celtique au dire de certains historiens qui le font venir du mot bleiz, gardé dans la langue bretonne et signifiant loup. Le voisinage des forêts, encore existantes, de Blois, de Boulogne et de Russy, donne une vraisemblance à cette étymologie.
Category: Blois
This original piece of architecture in the village of Macé has an interesting history. Pierre Hague bought the property in 1874 and made significant alterations. He added a belvedere formed by a dome made from 4 curvel panels, topped by a skylight surrounded by a circular balcony and covered with a copper roof in the shape of an onion dome.
Pierre Hague was both an artist and an eccentric. He took part in the Algerian military campaign of 1843 under the Duke of Aumel (4th son of Louis-Philippe). The turret was no doubt inspired by North African architectutre.
He commissioned the sculpted door below which is a reproduction of one of the doors in the François I wing of Blois Castle (note the salamander). It is typical of the neo-renaissance style of the Castel. The Latin inscription carved in pink marble beneath the lintel reads “Tandem quiesco” – Peace at last.
Cette construction avec son architecture originale se trouve dans le village de Macé. Son histoire est intéressante. Pierre Hague achète la propriété en 1874, la transforme et y ajoute un belvédère formé d’un dôme à 4 pans arrondis, coiffé d’un lanterneau entouré d’une balustrade et surmonté d’un toit en cuivre en forme de bulbe.
Artiste et homme très original, il avait fait les campagnes d’Algérie (1843) avec le duc d’Aumale (4ème fils de Louis-Philippe). Ce belvédère a sans doute été inspiré par l’architecture d’Afrique du Nord.
Il fait ouvrir la porte « sculptée » ci-contre. Elle reproduit l’une des portes de l’aile François Ier du château de Blois (remarquez le salamandre) et représente le style neo-renaissance de la maison. Sous son linteau est inscrite sur un marbre rose la devise latine « Tandem quiesco » – Enfin je me repose.
It was very rainy at the market yesterday and they were very few people and stalls. Today, it’s even worse and the messy March weather, called giboulées, has unfortunately begun.
Le marché de samedi était très pluvieux, avec très peu de monde. Aujourd’hui c’est encore pire et les giboulées de mars ont commencé.
In the end, I did get up on Saturday morning to go to the market. The sun came out but I don’t think it would have been more than 10°C at lunchtime. I’m sure some of these tables on Place Louis XII were taken though! Today it is grey and miserable again …
Finalement je me suis levée samedi matin pour aller au marché. Le soleil est sorti mais la température à midi ne devait pas dépasser 10°C. Je suis sûre pourtant que ces tables sur la place Louis XII ont dû attirer du monde. Aujourd’hui le temps est encore triste et gris.
A Grey Day – Une journée grise
Today we had a thick mist until well after lunch, then it cleared and the sun came out. This is the market square in Blois late afternoon, with just a few people walking about. Tomorrow morning it will be a different scene.
Aujourd’hui le brouillard est resté jusqu’en début d’après-midi, puis il s’est dissipé et le soleil est apparu. Voici la place du marché à Blois en fin d’après-midi avec une petite poignée de promeneurs. Demain tout sera différent.
You may remember a photo I took of a stall at the Blois Christmas market that I said I’d go back to. I was very taken with the handmade miniature garden birds. I did go back and we bought five little birds that we know well – the coaltit, crested tit, goldfinch and nuthatch love the fat balls and sunflower seeds we put out for them and the egret can often be seen on the banks of the Loire. When walking through the historical quarter of Puits Chatel on Saturday, I was delighted to see their permanent abode – Ateliers Créations, at n°1 rue Pierre de Blois, just next to a Renaissance door that has also appeared here.
Vous vous rappelez peut-être une photo que j’ai prise d’un stand au marché de noël de Blois que je m’étais promise de regarder de plus près. J’ai été séduite par les oiseaux de jardin en miniature faits maison. Je suis bien retournée et nous avons acheté cinq petits oiseaux que nous connaissons bien : le mésange huppé, le mésange charbonnièire, le chardonneret élégant et la sitelle torchepot se régalent avec les boules de graisse et les graines de tournesol que nous leur proposons et l’aigrette se trouve souvent en bord de Loire. En me promenant dans le quartier historique de Puits Chatel samedi j’étais ravie de trouver leur demeure permanente : Ateliers Créations, au n° 1 rue Pierre de Blois, tout à côté d’une porte renaissance qui a également figurée ici.
I think this is a great sign! It so reminds me of Christopher Robin’s note to Winnie the Pooh “Gon Out Bizy Back Soon”. It is on one of the bookshops in Blois and says literally “Random Opening until 4th February. Outdoor activity. For all information 06 61 40 00 65. OPEN SATURDAY”. I’d love to know what the outdoor activity is. That is me in the background taking the photo.
J’adore ce panneau qui m’a fait penser au mot mal orthographié laissé par Jean-Christophe à Winnie l’Ourson lorsqu’il s’est absenté “Gon Out Bizy Back Soon” (Gone Out. Busy. Back Soon) qui veut dire “Sorti. Occupé. De retour bientôt). Cet écriteau se trouve sur l’une des librairies de Blois. Je serai curieux de connaître la nature de son activité extérieure” ! Cest moi qui vous voyez derrière en train de prendre la photo.