Blois once had a very complex system of fountains. In front of Saint-Nicolas church can be seen a fountain built into the wall of the cloisters of the old Saint-Laumer Abbey. Foix or Saint-Laumer Fountain was the only one not supplied by the Gouffre, a reservoir gouged out of rock to which a 529-metre long aqueduct brought rainwater and seepage water collected on the limestone plateau. The Gouffre is at the bottom of the staircase called Degrés du Gouffre.
Blois possédait jadis un système complexe de fontaines. Sur le parvis de l’église Saint-Nicolas se trouve une fontaine encastrée dans le mur du cloître de l’ancienne abbaye de Saint-Laumer. La fontaine du Foix ou de Saint-Laumer était la seule à ne pas être alimentée en eau par le Gouffre, un réservoir creusé dans le roc où un aqueduc de 529 mètres amène les eaux de pluie et d’infiltration recueillies sur le plateau calcaire. Le Gouffre est situé en bas des degrés (escaliers) du Gouffre.
Category: Blois
This is my favourite view of Blois and until a couple of days ago, I used it as my header. The spires on the left are the church of Saint Nicolas, with Blois Royal Castle and Tour du Foix in the middle of the photo and the Loire in the foreground. For other contributions to City Daily Photo’s monthly theme day, click here.
Voici ma vue préférée de Blois et c’était celle que j’utilisais comme en-tête jusque très récemment. Les flèches à gauche sont celles de l’église de Saint Nicolas, avec le château royal de Blois et la tour de Foix au milieu de la photo et la Loire en premier plan. Pour d’autres contributions au thème mensuel de City Daily Photo, cliquez ici.
As soon as I saw the title of this month’s theme day, I knew which photo I wanted to take even though I’ve already published it on these pages. However, I did go into Blois in the evening especially to take a “recent” shot. Called a cygne transpercé, this emblem was used by both Louise of Savoy and her daughter-in-law Claude of France. The symbolism is complicated and now poorly understood. It includes references to the white colour, meaning purity. Claude’s most commonly used emblem, the ermine, is also white. Louise often used wings because the word for wings, ailes, is pronounced like ‘L’, her initial. The meaning of the arrow is the most obscure part. It is probably linked to love, like Cupid’s arrows. When Louise uses it, it may refer to the loss of her husband. If this is the case then there is a link to the white colour of the swan, white being the royal colour of mourning. Louise sometimes used a swan emblem to refer to her daughter Marguerite too.
For other takes on the same theme from across the globe, click here.
Dès que j’ai vu le titre du thème ce mois-ci, je savais quelle photo je voulais prendre même si je l’ai déjà publiée auparavant. Mais je suis allée à Blois le soir pour prendre une photo “récente”. Cet emblème, le cygne transpercé, était utilisé par Louise de Savoie et sa belle-fille Claude de France. Le symbolisme est complexe et relativement obscur. Il comprend des références à la couleur blanche, symbolisant la pureté. L’hermine, l’emblème préféré de Claude, est également blanche, Louise utilisait souvent des ailes pour rappeler la lettre “L” de son nom. Le sens de la flèche est le plus obscur. Il y a probablement un lien avec l’amour, comme les flèches de cupidon. Lorsque Louise s’en sert, elle peut se référer à la perte de son mari. Si c’est le cas il y a un lien avec la couleur blanche du cygne, le blanc étant la couleur royale du deuil. Louise utilise parfois l’emblème du cygne en rapport avec sa fille Marguerite également.
Pour d’autres exemples du thème à travers le globe, cliquez ici.
Magic Windows – Fenêtres magiques
I’ve already seen these golden dragons at the windows of the House of Magic in Blois and thought they were very lame, but seeing the little boy on the right clutching his grandfather’s house made me think they are probably frightening to a small child.
J’ai déjà vu ces dragons dorés aux fenêtres de la Maison de la magie à Blois. Je les trouvais un peu niais mais en voyant le petit garçon à droite qui s’accroche à son grand-père je me suis dis qu’ils sont peut-être effrayant pour un petit enfant.
Riquiqui
Riquiqui in French means small and stingy and I think that the new square next to Gabriel Bridge in Blois is exactly that. I can’t see why they have gone to such expense for so little …
Riquiqui est ce qui vient à l’esprit lorsqu’on voit lelnouvel aménagement en face du pont Gabriel à Blois. Je ne comprends pas pourquoi ils ont dépensé autant pour si peu.
This photo was taken in Vienne, on the other side of the Loire from Blois Castle, just next to the allotments most of which are still underwater three weeks after the floods in the Loire Valley.
Cette photo est prise à Vienne sur la rive gauche de la Loire à Blois, à côté des jardins ouvriers dont la plupart sont encore sous l’eau trois semaines après les inondations dans le Loir et Cher.