Almost a full moon tonight with our lovely weather vane next to it. The weather vane was made by the previous owner who was a locksmith – hence the key. His wife was a secretary.The full moon is actually on Friday and will be a blue moon, which occurs when there is a second full moon in the same month*, which only happens every 2 or 3 years, whence the expression “Once in a blue moon”.
*It’s actually slightly more complicated than that. You can read the explanation here.
Presque la pleine lune ce soir à coté de notre belle girouette. Elle était fabriquée par le propriétaire précédant qui était serrurier ce qui explique la clé. Sa femme était secrétaire. La pleine lune aura lieu vendredi et sera la deuxième ce mois-ci, une occurrence assez rare qui ne se produit que tous les deux ou trois ans.. En anglais, on l’appelle “lune bleue” qui a donné l’expression “once in a blue moon”, un peu l’équivalent de “tous les trente-six du mois”
Category: Closerie Falaiseau
These four young people who stopped in front of our house in Les Grouëts today to examine the motto above our mullion window, are doing the groundwork for the neighbourhood walks that will be offered this summer by Blois Castle and the Natural History Museum. We hope to be able to join them.
Ces quatre jeunes personnes qui se sont arrêtées devant notre maison aux Grouëts aujourd’hui pour se pencher sur la devise au-dessus de notre fenêtre à meneaux, sont en train de préparer des balades de quartier qui seront proposées cet été par le château de Blois et le muséum d’histoire naturelle. Nous espérons y participer.
Today Jean Michel started on the new window in our kitchen which should be 1 m 10 by 1 m 30. The bad news is that there is an electricity duct and a water pipe in the middle. Not an obstacle in itself but extra time-consuming work! At least the wall didn’t collapse which was always a possibility.
Aujourd’hui Jean Michel a commencé notre nouvelle fenêtre qui devrait mesurer 1m10 par 1m30. La mauvaise nouvelle est qu’il y a une canalisation électrique et une canalisation d’écoulement d’eau. Pas un obstacle en soi mais plus de travail qui prendra du temps. Au moins le mur ne s’est pas écroulé, ce qui était une inquiétude.
We’ve been having very noisy fun at our place! This man really did look as though he was walking a large dog as he took his hydraulic drill around the back of the house to drill a well for our future heat pump. What a mess it made of the garden …
Nous nous amusons bien bruyamment chez nous ! On avait vraiment l’impression que le foreur promenait un grand chien lorsqu’il a accompagné sa foreuse à l’arrière de la maison pour faire un puits pour notre future pompe à chaleur. Quels dégâts dans le jardin ...
One of the advantages of working from home is that I can wander out into the garden for a break. One of the disadvantages is that I sometimes don’t get much further!
Un des avantages à travailler à la maison est que je peux faire une pause dans le jardin. Un des désavantages est que parfois je ne vais pas plus plus loin.
The peace rose has a lovely story. To quote Wikipedia:
In early 1945 Meilland wrote to Field Marshal Alan Brooke (later Viscount Alanbrooke), the principal author of the master strategy that won the Second World War, to thank him for his key part in the liberation of France and to ask if Brooke would give his name to the rose. Brooke declined saying that, though he was honored to be asked, his name would soon be forgotten and a much better and more enduring name would be “Peace”.
The adoption of the trade name “Peace” was publicly announced in the United States on 29 April 1945 by the introducers, Messrs Conard Pyle Co.. This was the very day that Berlin fell, officially considered the end of the Second World War in Europe. Later that year Peace roses were given to each of the delegations at the inaugural meeting of the United Nations in San Francisco, each with a note which read:
“We hope the ‘Peace’ rose will influence men’s thoughts for everlasting world peace.”
La rose de la paix a une belle histoire. Pour citer Wikipedia (ma traduction):
Au début de l’année 1945 Meilland a écrit au marechal Alan Brooke (plus tard Vicomte Alanbrooke), l’auteur principal de la stratégie de maître qui a gagné la deuxième guerre mondiale, pour le remercier de sa contribution clé à la libération de la France et demander si Brooke donnerait son nom à la rose. Brooke a refusé en disant que bien que cette demande soit un honneur, on oublierait vit son nom. Il trouvait qu’un nom bien meilleur et plus pérenne serait “paix”.
L’adoption du nom commercial de “paix” a été annoncé publiquement aux Etats-Unis le 29 avril 1945. C’était le jour même de la chute de Berlin, date considérée officiellement comme marquant la fin de la deuxième guerre en Europe. Un peu plus tard la même année, on a offert des roses de la paix à chacune des délégations à la réunion inaugurale des Nations unis à San Francisco. Avec chaque rose,il y avait un message:
“Nous espérons que la rose de la paix influencera les pensées des hommes vers une paix mondiale durable.”
At the moment, the garden is filled with wisteria, pansies and other lavendar flowers and the cuckoos seem to be saying singing all day! Perfect for lunch in the garden. There is a saying in France that when you hear cuckoo, you have to have money in your pocket. It will bring you riches throughout the year. But it’s not the only proverb concerning cuckoos!
En ce moment, le jardin est plein de glycine, pensées et autre fleurs mauves et les coucous n’arrêtent pas ! Parfait pour déjeuner au jardin. En France on dit qu’il faut avoir de l’argent dans la poche lorsqu’on entend le coucou: comme cela on sera riche toute l’année. Mais ce n’est pas le seul proverbe qui concerne les coucous !
Our house is two doors down from the last house in the photo on the left. This is the closest we can get from the other side of the train tracks.
Notre maison se trouve à deux portes depuis la deuxième maison à gauche dans la photo. C’est le plus près qu’on puisse approcher depuis l’autre côté du chemin de fer.