With all the recent rain, the Loire is almost over the bike path opposite the church of Saint Nicolas and the castle in Blois. Below, a little further along the banks of the river – but without the sun!
Avec toute la pluie qu’on a eu récemment, la Loire recouvre presque la piste cyclable en face de l’église de saint Nicolas et le château de Blois Dessous, un peu plus loin sur la rive – sans le soleil !.
Category: Cycling
Saint Benoît sur Loire
This is another photo from our recent cycling trip along the Loire to the east of Orléans. The basilica at Saint-Benoît-sur-Loire started in the 11th century with a crypt and sanctuary and was finally completed in the about 1218. The porch tower, built in about 1020, is a symbol of the celestial Jerusalem in the Apocalypse, with its square plan and 12 doors. The historiated capitals are finely sculpted.
Voici une autre photo prise pendant notre récent circuit de vélo sur la Loire à l’est d’Orléans. La basilique à Saint-Benoît-sur-Loire a commencé au 11ème siècle avec un crypte et un sanctuaire; ce n’est que vers 1218 qu’elle a été terminée. La tour porche construite vers 1020 est un symbole de la Jérusalem céleste du Livre de l’Apocalypse, avec son plan carré et 12 portes. Les chapiteaux historiés sont finement sculptés.
We had just finished cyclling for the day when we were lucky enough to see this very large barge on the Canal latéral à la Loire between Châtillon-sur-Loire.and Briare with its famous canal aqueduct built by Gustave Eiffel. You can hear the birds chirping in the video. The passengers had to duck their heads to go under the bridge!
Nous venions de terminer notre circuit en vélo lorsque nous avons eu la chance de voir cette grande péniche sur le Canal latéral à la Loire entre Châtillon-sur-Loire et Briare avec son célèbre pont-canal construit par Gustave Eiffel. On entend bien les oiseaux pendant la vidéo ! Les passagers ont dû baisser la tête pour passer en-dessous du pont !
This is the entrance to the canal aqueduct in Briare on the eastern end of the Loire Valley. The 662-metre long aqueduct, built by Gustave Eiffel in 1896, takes the canal over the Loire River. You can also walk or cycle across. The photo below was taken halfway across the aqueduct.
Voici l’entrée du pont-canal à Briare dans la partie est de la vallée de la Loire. Le pont-canal qui fait 662 mètres de long, construit par Gustave Eiffel en 1896, permet au canal de passer par-dessus la Loire. On peut également traverser à pied ou à vélo. On voit la Loire sur la droite. La photo suivante est prise à mi-chemin sur le pont-canal.
Châteauneuf-sur-Loire
Châteauneuf-sur-Loire is a little town of about 8,000 people on the north bank of the Loire and part of the Loire à Vélo and Eurovélo cycling routes. The river banks are a delight for both cyclists and pedestrians. There are also many gabarres flat-bottom boats.
Sur le circuit de la Loire à Vélo et l’Eurovélo 6, Châteauneuf-sur-Loire est une ville ligérienne sur la rive droite de la Loire avec une population d’environ 8 000 personnes. Les bords de Loire sont joliment aménagés pour cyclistes et piétons. Les gabarres ne manquent pas non plus.
I took this photo before going down the hill on our bike route because I certainly wasn’t going to stop on the way back. It is in the village of Rilly-sur-Loire between Chaumont and Amboise.
J’ai pris cette photo avant de descendre la pente sur notre circuit vélo parce que je savais que je n’allais surtout pas m’arrêter sur le retour. Elle se trouve à Rilly-sur-Loire entre Chaumont et Amboise.
This typical house in the area can be seen from the bike path between Candé-sur-Beuvron and Chailles, on the other side of the Loire from us. It was a great day for cycling.
Cette maison typique de la région est visible depuis la piste cyclable entre Candé-sur-Beuvron et Chailles qui se trouvent de l’autre côté de la Loire. Une belle journée pour faire du vélo.
We went cycling today at last, along the Loire. These are typical traditional flat-bottomed boats, called gabarres at Saint Dyé sur Loire.
Nous avons enfin fait du vélo aujourd’hui le long de la Loire. Voici les bâteaux traditionnels de la région, appelés gabarres, à Saint-Dyé-sur-Loire.
Although we have often cycled along this path with the Loire on our right, I had never noticed this little bridge across a small stream on the left with the old railway bridge in the distance.
Nous avons souvent faire du vélo sur cette piste avec la Loire sur notre droite mais je n’avais jamais remarqué ce petit pont qui traverse le ruisseau à gauche avec le vieux viaduc à chemin de fer à l’arrière plan.