Categories
Flowers and gardens Les Grouets

Bramble or Blackberries? – Ronces ou murs ?

photo_133_ronces
We are constantly getting rid of brambles in our garden yet here they are halfway along our street, looking very decorative with their little white flowers. How can you tell the difference between brambles and blackberry bushes?
Nous cherchons constamment à nous débarrasser des ronces dans notre jardin mais les voilà dans notre rue, très décoratives avec leurs petites fleurs blanches. Comment faire la différence entre les ronces et les muriers ?

Categories
Chambord Cycling Flowers and gardens

Pink Roses and a Blue Door – Des roses roses et une porte bleue

photo_132_roses_doorYesterday, I posted a photo of a door on the bike path from Saint Dyé-sur-Loire to Chambord. This photo was taken in the little street leading through the first doorway.The twisted trunk on the right is wisteria.
Hier j’ai publié la photo d’une porte sur la piste cyclable entre Saint Dyé-sur-Loire et Chambord. La photo d’uajourd’hui est prise dans la petite rue qui mène à la première porte. Le tronc torsadé à droite est une glycine.
 

Categories
Flowers and gardens

The Little Nursery – La petite pépinière

photo_125_serre
Each time we go past this little nursery, I’m intrigued so today I stopped and took a photo. My nursery is nothing like this one! It even has a front-door bell.
Chaque fois que nous passons devant cette petite pépinière je suis intriguée donc aujourd’hui je me suis arrêtée pour prendre une photo. La mienne est bien différente. Il y a même un sonnette à l’éntrée.

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens

The Peace Rose – La rose de la paix

photo_123_peace_roseThe peace rose has a lovely story. To quote Wikipedia:
In early 1945 Meilland wrote to Field Marshal Alan Brooke (later Viscount Alanbrooke), the principal author of the master strategy that won the Second World War, to thank him for his key part in the liberation of France and to ask if Brooke would give his name to the rose. Brooke declined saying that, though he was honored to be asked, his name would soon be forgotten and a much better and more enduring name would be “Peace”.
The adoption of the trade name “Peace” was publicly announced in the United States on 29 April 1945 by the introducers, Messrs Conard Pyle Co.. This was the very day that Berlin fell, officially considered the end of the Second World War in Europe. Later that year Peace roses were given to each of the delegations at the inaugural meeting of the United Nations in San Francisco, each with a note which read:
“We hope the ‘Peace’ rose will influence men’s thoughts for everlasting world peace.”
La rose de la paix a une belle histoire. Pour citer Wikipedia (ma traduction):
Au début de l’année 1945 Meilland a écrit au marechal Alan Brooke (plus tard Vicomte Alanbrooke), l’auteur principal de la stratégie de maître qui a gagné la deuxième guerre mondiale, pour le remercier de sa contribution clé à la libération de la France et demander si Brooke donnerait son nom à la rose. Brooke a refusé en disant que bien que cette demande soit un honneur, on oublierait vit son nom. Il trouvait qu’un nom bien meilleur et plus pérenne serait “paix”.
L’adoption du nom commercial de “paix” a été annoncé publiquement aux Etats-Unis le 29 avril 1945. C’était le jour même de la chute de Berlin, date considérée officiellement comme marquant la fin de la deuxième guerre en Europe. Un peu plus tard la même année, on a offert des roses de la paix à chacune des délégations à la réunion inaugurale des Nations unis à San Francisco. Avec chaque rose,il y avait un message:
“Nous espérons que la rose de la paix influencera les pensées des hommes vers une paix mondiale durable.”

Categories
Birds & butterflies Flowers and gardens Insects

The Killer Moth – Le papillon tueur

photo_120_killer_moth
Jean Michel notice yesterday that our boxwood hedge was looking miserable then today, he took a closer look at the three boxwood bushes in the front garden and discovered a cute little caterpillar. It turns out that the Box Tree Moth, a native to easter Asia, arrived in France with a bang in 2007 from Germany and has been devastating boxwood trees ever since. Cydalima perspectalis Untreated, it can completely destroy a tree in just two weeks. Boxwood is an important component of the formal gardens so popular in the grounds of châteaux in the Loire Valley. A parasitod called Bacillus Thuringiensis is being used to combat the moth. It acts on small larvae leading to muscular paralysis. We immediately went out and bought some. Jean Michel can be seen in the photo below spraying it on our trees. The boxwood on the left was bought this winter and no doubt treated in the nursery. If you can’t see the caterpillar in the first photo, click to enlarge.
Jean Michel a remarqué hier que notre haie de buis brunissait. Aujourd’hui il a regardé de plus près les trois buis dans le jardin devant la maison. Il a vu une jolie petite chenille. Il se trouve que la pyrale du buis vient de l’Asie de l’est. Elle est arrivée en France en 2007 en passant par l’Allemagne. Le buis est un composant important des jardins à la française si répandus dans les parcs des châteaux de la vallée de la Loire. Un parasitode appelé Bacillus Thuringiensis est désormais utilisé pour combattre le papillon. Il agit sur les petites larves en les paralysant. Nous sommes allés tout de suite en acheter. On voit Jean Michel dans la photo ci-dessous qui asperge notre buis .Le buis de gauche a été acheté cet hiver et a dû être traité. Si vous ne voyez pas la chenille dans la première photo, cliquez pour l’agrandir.
photo_120_killer_moth_JM

Categories
Cycling Flowers and gardens Sologne

Broom in Sologne – Genêt en Sologne

photo_119_genetAfter a lot of rain and cold recently, today the weather was warm and sunny as you can see from the blue sky. We cycled in Sologne which is full of blooming broom at the moment.
Après la pluie et le froid qu’on a eu récemment aujourd’hui il faisait beau et chaud comme vous pouvez voir du ciel bleu. Nous avons fait du vélo en Sologne qui est plein de genêts en fleurs en ce moment.

Categories
Flowers and gardens

Sun's Out! – Enfin du soleil !

photo_114_suns_out
After several days of endless rain, we were relieved to see the sun when we woke up this morning. After being soaked with rain for the last few days, the viburnum has perked up considerably..
Après des journées très pluvieuses, on était bien contente de trouver le soleil au réveil aujourd’hui. Les fleurs de viorne désormais gorgées d’eau ont pu relever enfin leurs têtes !
 

Categories
Amboise Châteaux de la Loire Flowers and gardens

Royal lily-of-the-valley – Muguet royal

photo_111_lily_valley_amboise
It’s the tradition in France to give lily-of-the-valley on May 1st for good luck, especially to your loved ones. And if you find a sprig with 13 little bells, you’ll have extra luck. You can find it on practically every street corner, mainly sold by charities and similar associations. And because it’s Labour Day, it’s also the one day of the year when anyone can sell on the street without a permit in France. I saw this lily-of-the-valley growing in a garden on Ile d’Or in the Loire just opposite Amboise Royal Castle.
C’est la tradition en France d’offrir le muguet le 1er mai comme porte bonheur, surtout aux proches. On dit que celui qui trouve un brin de muguet à 13 clochettes sera tout particulièrement favorisé par le destin !On le trouve sur presque tous les coins de rue, vendus surtout par des associations. Et puisque c’est la fête du travail c’est également le seul jour de l’année où tout le monde a doit de vendre dans la rue sans permit. J’ai vu ce muguet dans un jardin sur l’île d’Or dans la Loire en face du château royal d’Amboise.

Categories
Birds & beasts Closerie Falaiseau Flowers and gardens

Lavendar Flowers and Cuckoos – Fleurs mauves et coucous

photo_109_our_lilac
At the moment, the garden is filled with wisteria, pansies and other lavendar flowers and the cuckoos seem to be saying singing all day! Perfect for lunch in the garden. There is a saying in France that when you hear cuckoo, you have to have money in your pocket. It will bring you riches throughout the year. But it’s not the only proverb concerning cuckoos!
En ce moment, le jardin est plein de glycine, pensées et autre fleurs mauves et les coucous n’arrêtent pas ! Parfait pour déjeuner au jardin. En France on dit qu’il faut avoir de l’argent dans la poche lorsqu’on entend le coucou: comme cela on sera riche toute l’année. Mais ce n’est pas le seul proverbe qui concerne les coucous !

photo_109_pansies

Categories
Flowers and gardens

Holly Flowers – Fleurs de houx

photo_109_holly_flowers
It never occurred to me that holly might have flowers, but otherwise, of course, there wouldn’t be those little red berries!
Je n’avais jamais pensé que le houx puisse avoir des fleurs mais sans elles il n’y aurait pas de petites baies rouges !