Don’t you think this is a lovely welcome to a French village? Candé sur Beuvron is on the bike path between Blois and Chaumont.
N’est-ce pas un bel accueil lorsqu’on arrive à Candé sur Beuvron en faisant du vélo entre Blois et Chaumont?
Category: Flowers and gardens
The McCormick harvester and twine binder, maufactured in 1881, was the first binder which tied the bundles with twine. Jean Michel remembers seeing them in the sixties on his grandparents’ farm. This one, in Onzain, just across the Loire from Château de Chaumont is decorated with fllowers every summer.
La faucheuse-lieuse McCormick, fabriquée dès 1881, était la première lieuse à utilser du fil de chanvre. Jean Michel se rappelle d’en avoir vu fonctionner dans les années soixante à la ferme de ses grandparents. Celle-ci, à Onzain, de l’autre côté de la Loire du château de Chaumont est fleurie tous les étés.
Today, we brought in our potato crop. Potatoes are very easy to grow and require absolutely no maintenance, unlike our tomatoes which suffered from lack of watering and got blight.
Aujourd”hui nous avons récolté nos pommes de terre. Il est très facile de faire pousser les pommes de terres qui ne demandent aucun entretien à la différence de nos tomates qui ont souffert d’un manque d’arrosage et du mildiou.
Evening Primrose – Onagre
We arrived in the garden of our little house one morning to discover this beautiful yellow flower that we didn’t remember from the year before and certainly hadn’t planted ourselves. It turns out to be Oenothera biennis or Evening Primrose, also called Sun Drop – and it is a biennial which means it only blooms every second year. I didn’t know it was possible! So what do we do the other year?
Un matin, nous sommes arrivés dans le jardin de notre petite maison pour découvrir cette belle fleur jaune qu’on n’avait pas vu l’année d’avant et que nous n’avions pas planté non plus. Elle s’appelle Oenothera biennis ou Onagre biannuelle ce qui veut dire qu’elle ne fleurit qu’une année sur deux. Je ne connaissais pas le phénomène ! Alors, que fait-on l’année sans floraison ?
We were just finishing dinner al fresco when I spied these enormous snails (the shell was about three fingers wide) among the weeds after the rain.
Nous étions à la fin de notre repas dans le jardin lorsque j’ai vu ces énormes escargots (la coquille mesurait environ trois doigts) parmi les mauvaises herbes après la pluie.
Big & Blue – Grand & bleu
We had a very violent storm last night. Because of their great height, hollyhocks are often the first to suffer. This is what happened next door. The photo below shows our hollyhocks which I had fortunately taken the time to attach during the afternoon. Only a couple had fallen slightly to one side.
Hier soir on a eu un violent orage. A cause de leur grande hauteur, les roses trémières sont souvent les premières à en souffrir. Voici ce qui s’est passé chez nos voisins. La photo ci-dessous montre nos roses trémières que j’avais heureusement pris le temps d’attacher au cours de l’après-midi. Seuls une ou deux étaient un peu penchées.