Categories
Chenonceau Historical buildings

My Favourite Windmill – Mon moulin préféré

photo_156_favourite_windmillI have already posted photos of other post mills,particularly the Saint-Jacques mill, but the Agrémonts windmill is my favourite. It’s just near Bléré and not far from château de Chenonceau. This type of windmill is called a cavier in French because the miller was also a winegrower with a wine cellar (or cave).. Agrémonts was built between 1845 and 1848 and is 18 metres high. It was renovated by the Bléré municipal council. The base, called a masse, consists of 4 vaulted cellars made of local tufa stone. The massereau or central part housing the mill rooms and milling machinery, is surmounted by a tufa stone cone, the only one to have survived the ravages of war and time. At the top, the hucherolle (which housed the drive shaft) and the sails (equipped with a Berton system) have been entirely reconstructed.
J’ai déjà publié des photos d’autres moulins cavier, notamment le moulin Saint-Jacques, mais c’est celui d’Agrémonts à côté de Bléré et non loin du château de Chenonceau qui est mon préféré. Ce type de moulin s’appelle cavier parce que le meunier exerçait un 2ème métier, celui de vigneron. Le moulin d’Agrémonts qui fait 18 mètres de haut fut construit entre 1845 et 1848. Il fut rénové par la ville de Bléré. La base, appelée la masse, comprend 4 caves voûtées construites en tuffeau. Le massereau ou partie centrale qui comprenait les chambres des meules, est surmonté d’une cône en tuffeau, la seule à avoir survécu aux ravages de la guerre et du temps. En haut, la hucherolle en bois (dans laquelle se transforme le moment rotatif vertical des ailes en mouvement rotatif horizontal pour alimenter la meule) et les voiles (équipées d’un système Berton) ont été entièrement reconstruites.

Categories
Architecture Historical buildings Postcards

Postcard from France – Troyes

photo_146_troyes
We thought it was fitting to finish our holiday in Germany with a stopover in the French mediaeval town of Troyes in Champagne which does not have painted façaddes but does have some beautifully renovated half-timbered buildings.
Nous avons cru bon de terminer nos vacances en Allemagne avec un arrêt dans la ville médiévale française de Troyes qui n’a pas de façades peintes mais possède de très belles maisons à colombages rénovées.

Categories
Architecture Germany Historical buildings Postcards

Postcard from Germany – Residenzschloss Ludwigsburg

photo_143_ludwigsburg_castleWe have left the Romantic Road and moved to the Neckar River. Ludwigsburg Residential Palace, which started off as a hunting lodge at the beginning of the 18th century is one of the largest Baroque buildings in Europe to survive in its original condition. Unfortunately, many of the rooms have been redecorated in the Neoclassical style.
Nous avons quitté la Route romantique pour gagner le Neckar. Le palais résidentiel de Ludwigsburg, dont le bâtiment d’origine était un pavillon de chasse (construit au début du 18ème siècle est l’un des plus grands bâtiments baroques en Europe à avoir survécu dans sa condition d’origine. Malheureusement beaucoup de salles ont été redécorées dans le style néoclassique.

Categories
Art Germany Historical buildings Postcards

Postcard from Germany – Leg Swinging in Weikersheim

photo_141_statue_churrch_weikersheimThis sculpture is one of many in the little town of Weikersheim on the Romantic Road in Germany. The second photo shows the environment. Can you see the sculpture?
Cette sculpture est une parmi d’autres dans la petite ville de Weikersheim sur la Route Romantique en Allemagne. La deuxième photo montre l’environnement. Est-ce que vous voyez la sculpture?
photo_142_church_statue

Categories
Germany Historical buildings Postcards

Postcard from Germany – A Cock in Dinkelsbühl

photo_139_dinkelsbuhl
I love the wrought-iron signs on the hotels,restaurants and shops. This cock in Dinkelsbühl made me think of France.
J’aime bien les enseignes sur les hôtels, restaurants et magasins. Ce coq à Dinkelsbühl m’a fait pensé à la France.

Categories
Architecture Germany Historical buildings Postcards

Postcard from Germany – In Memory of the Black Plague

photo_129_plague_column
The sun finally came out today just when we reached the little village of Wallerstein on the Romantic Road with its Plague or Holy Trinity monument (1722-25), based on the plague monument in Vienna by Joh. G. Bschorer, Perhaps you know it?
Le soleil est enfin sorti aujourd’hui lorsque nous sommes arrivés dans le petit village de Wallerstein sur la Route Romantique, avec sa colonne de la peste ou de la Trinité (1722-25), basée sur la colonne de la peste à Vienne en Austriche par Joh. G. Bschorer. Vous le connaissez peut-être ?

Categories
Germany Historical buildings Postcards

Postcard from Germany – Reflections in Dinkelsbühl

photo_135_reflections_dinkelsbuhlDinkelsbühl in the beautiful Wörnitz Valley, once an imperial city has an impressive number of perfectly preserved 15th and 16th century houses. It’s our home fo r4 nights.
Dinkelsbühl dans la belle vallée du Wörnitz, autrefois une cité impériale, a un nombre impressionnant de maisons du 15ème et 16ème siècles parfaitement préservées. C’est notre chez nous pendant 4 nuits.

Categories
Cycling Historical buildings River views

Montreuil Bellay

photo_106_montreuil-bellayThe first time I came unexpectedly upon this view of Montreuil Bellay castle on our bikes 5 years ago, I thought it was stunning. Today, I was expecting it, but I loved it just as much. Montreuil Bellay is 15 km south of Saumur on the Thouet River and 11 km from where Jean Michel was born (Artannes sur Thouet). And it’s great weather for cycling after all the recent rain and floods.
La première fois que j’ai vu le château de Montreuil Bellay en faisant du vélo il y a cinq ans, j’ai trouvé cette vue merveilleuse. Aujourd’hui, je l’attendais mais je l’ai aimé tout autant. Montreuil Bellay se trouve à 15 km au sud de Saumur, sur le Thouet, et à 11 km du lieu de naissance de Jean Michel (Artannes sur Thouet). Et le temps est parfait pour faire du vélo après toute cette pluie et ces inondations.

Categories
Historical buildings Just for fun

Mediaeval Games – Jeux médiévaux

LDP_mediaeval_games
The owners of the Chanteloup Pagoda, have come up with an interesting way of amusing childrern and adults alike – a series of wooden mediaeval games, including skittles, hangman and several brainteasers.
Les propriétaires de la pagode de Chanteloup ont trouvé une façon intéressante d’amuser enfants et adultes : une série de jeux en bois anciens y compris des quilles , le jeu de pendu et plusieurs casse-têtes.

Categories
Amboise Historical buildings

Chanteloup Pagoda – La pagode de Chanteloup

LDP_chanteloup_pagaodeBuilt between 1775 and 1778 near Amboise, this surprising 44-metre high 6-story pagoda is all that is left of the famous château bought and extended by the Duc de Choiseul, Louis XV’s main minister  after he fell out of favour in 1770. We’ve been meaning to go for some time but it’s closed in winter. However, today we were rewarded with a perfect spring day.
Construite entre 1775 et 1778 près d’Amboise, cette surprenante pagode qui comporte 7 niveaux et mesure 44 mètres de haut est tout ce qui reste du fameux château achetée et agrandi par le duc de Choiseul, le principal ministre de Louis XV, après avoir été disgracié en 1770. Cela faisait un moment que nous voulions la visiter mais elle est fermée en hier. Aujourd’hui nous étions récompensés par une parfaite journée de printemps.