We are staying in the Albaicin quarter of Grenada. The views are spectacular – but there are a lot of hilly roads!
Nous sommes dans la quartier Albaicin à Grenade. Les vues sont spectaculaires mais il y a beaucoup de montées !
Category: Historical buildings
Yesterday through the archway, you could see some of these roofs and windows but this photo shows all the different sized roofs and windows to perfection as well as weathervane and clock.
Hier on apercevait quelques toits et fenêtres à travers l’arche mais ici on voit clairement toutes les différentes tailles de toits et de fenêtres ainsi qu’une girouette et une horloge.
I’ve already posted photos of Château de Fougères which is on one of our cycling routes but we had never been inside. It is state-owned and has been very well renovated. The court of honour which you can see here was built in the second half ot the 15th cetnury.
J’ai déjà présenté ici des photos du château de Fougères qui se trouve sur l’un de nos itinéraires à vélo mais nous n’avions pas encore visité l’intérieur. Le château appartient à l’état et sa rénovation est très soignée. La court d’honneur que vous voyez ici est construite au cours du quinzième siècle.
These sculpted figures decorate the façade of the Veyssière Sigma bookshop in rue Colbert in the historical quarter of Tours near the cathedral.I don’t have any further information but they would seem to be contemporary with the Acrobats’ House in Blois, that is, late 15th century.
Ces personnages sculptés se trouvent dans le quartier historique de Blois autour de la cathédrale dans la rue Colbert chez la Librairie Veyssière Sigma. Je n’ai pas plus d’informations mais on dirait que cette construction est contemporaine avec la maison des acrobates à Blois, c’est-à-dire vers la fin du XVème siècle.
I love this detail on Hôtel Pierre du Puy (hôtel means town house or mansion in this case) built by Pierre du Puy,, a merchant and burgher of Tours in the late 5th or early 16th century. The cable moulding, seen on many buildings of the same period, is usually a tribute to Anne of Brittany or Claude de France.
J’adore ce détail sur l’hôtel particulier construit par Pierre du Puy, marchand et bourgeois de Tours entre la fin du XV et le début du XVI siècle, La cordelière, visible sur de nombreux édifices contemporains, est habituellement un hommage à Anne de Bretagne ou Claude de France.
More than 3 1/2 centuries were needed to build Saint Gatien Cathedral in Tours (1170 to 1547). It replaced a first cathedral built in the 4th century and a second in the 12th century, both of which were destroyed by fire.
Il a fallu plus de trois siècles et demi pour construire la cathédrale Saint-Gatien à Tours (1170 à 1547 ; elle a replacé une première cathédrale édifiée au 4ème siècle et une deuxième au 12ème siècle, toutes deux détruites par des incendies.
The Palace and Gardens of Fronteira were built by the first marquis in 1670 in the outskirts of Lisbon as a hunting pavilion. The azulejos are quite stunning – even in the rain!
Le Palais et jardins des Marquis de Fronteira furent bâtis vers 1670 par le premier marquis aux alentours de Lisbonne comme pavillon de chasse. Les azulejos sont magnifiques – même sous la pluie !
Today I fell in love with a World Heritage site- the early 16th century monastery of Jeronimos in Lisbon. The two-storey cloisters with their intricately sculpted columns and arches are quite extraordinary.
Aujourd’hui je suis tombée amoureuse d’un site inscrit au patrimoine de l’Unesco – le monastère de Jéronimos à Lisbonne. Le cloître à deux étages avec ses colonnes et arches finement sculptées est tout à fait extraordinaires.