Categories
Blois Historical buildings

Three Windows – Trois fenêtres

These three windows are on the street facade of Hotel de Vareilles, a town house built in the Puits Châtel quarter of Blois in the 16th century during the reign of Louis XII.
Ces trois fenêtres se trouvent sur la façade de l’hôtel de Vareilles construit dans le quartier de Puits Chatel à Blois au seizième siècle sous la règne de Louis XII.

Categories
Churches Historical buildings

16th century wayside chapel – Petite chapelle du 16ème siècle

  • We came across this lovely little stone chapel on our walk last Sunday. Built at the beginning of the 16th century, Saint Anthony’s chapel in Tavers. People came to pray here to have eye diseases and scrofula cured, to find lost objects and help women conceive.

Nous sommes tombés sur cette jolie petite chapelle en pierre lors de notre promenade dimanche dernier. La Chapelle de Saint Antoine se trouve à Tavers. On venait en pèlerinage pour guérir des maux des yeux.yeux, des écrouelles, pour retrouver des objets perdus et surtout guérir les femmes stériles.

Categories
Architecture Historical buildings joan of arc in orleans Orléans

Joan of Arc’s House – La maison de Jeanne d’Arc

This is the house in Orleans where Jacques Boucher, the Duke of Orleans’ finance minister, hosted Joan of Arc when she came to free the city in 1429. Below is the statue of Joan on Place du Martroi.
Cette maison à pans de bois était celle de Jacques Boucher, trésorier général du duc d’Orléans, qui hébergea Jeanne d’Arc lorsqu’elle vint libérer la ville en 1429. Ci-dessous la statue de Jeanne à la place du Martroi.

Categories
Blois Historical buildings

Through the Archway – A travers l'arche

275_through_archwayThis photo is taken in the Puits Chatel quarter of Blois from the back of two of the Renaissance houses in Rue du Puits Châtel. At least, I think so …
Cette photo est prise dans le quartier Puits Chatel à Blois derrière deux hôtels particuliers d’époque Renaissance dans la rue du Puits Châtel. Mais je ne suis pas absolument sûre …

Categories
Historical buildings

Printing Presses – Presses typographique

266_balzac_pressesWe were surprised to find a whole room of printing presses at Château de Saché where Balzac wrote many of his masterpieces. We learnt that he was a printer before becoming a writer and initially published his own works. These are not his presses, but ones used during the same period.
Nous étions surrpris de trouver une pièce entière de presses typographiques au château de SachéThe Lily of the Valley – Le Lys dans la vallée où Balzac a écrit quelques-uns de ses chez d’oeuvres. Nous avons appris qu’il était imprimeur avant d’être écrivain et qu’il a publié ses propres oeuvres. Ce ne sont pas ses propres presses mais sont typiques de celles de l’époque.

Categories
Architecture Cycling Historical buildings

The Lily of the Valley – Le Lys dans la vallée

265_balzac_house
Sunday’s bright sun took us on a bike route to the heart of Touraine and Château de Saché which provided Honoré de Balzac, one of France’s most prolific writers, with the inspiration for several of his novels including Le Père Goriot, Louis Lambert and César Birotteau. From 1825 to 1848 he stayed there regularly, away from the hustle and bustle of Paris and his financial worries, working 12 to 16 hours a day. The idyllic setting of The Lily of the Valley is based on the Valley of the Indre.
La belle journée ensoleillée de dimanche nous a emmené en vélo au cœur de la Touraine au château de Saché qui a été l’un des lieux d’inspiration privilégiés d’Honoré de Balzac. De 1825 à 1848, il rend régulièrement visite à Jean Margonne, propriétaire des lieux. Balzac trouve dans la petite chambre qui lui est réservée le silence et l’austérité qui, loin des turbulences de la vie parisienne et de ses soucis financiers, lui permettent de travailler de douze à seize heures par jour. Le Père Goriot, Louis Lambert, César Birotteau ou encore Illusions perdues sont en partie rédigés ici. Saché sert également l’inspiration de Balzac qui situe son roman Le Lys dans la vallée dans le cadre idyllique de la vallée de l’Indre.

Categories
Historical buildings Istanbul Postcards

Postcard from Isbanbul – Topkapi Palace and Harem

256_topkapi_palaceWe kept the best for our last day in Istanbul – Topkapi Palace – but we were disappointed as two of the best exhibitions were closed for renovation as well as several important rooms in the harem (sultan’s mother’s apartment below). Like many Ottoman palaces, Topkapi , built in the 16th century, consists of a large number of kiosks, arranged like a series of marble nomad tents.
Nous avons gardé le meilleur pour notre dernier jour à Istanbul : le palais de Topkapi. Mais nous étions déçus car deux des meilleures expositions étaient fermées pour travaux ainsi que plusieurs pièces importantes dans le harem (appartement de la reine mère ci-dessous) . Comme beaucoup de palais ottomans, Topkapi, construite au seizième siècle, est fait d’une série de kiosques, organisés comme des tentes nomades, mais en marbre.
257_harem_topkapi
 

Categories
Historical buildings Istanbul Postcards

Postcard from Istanbul – Rooftops

253_rooftops_istanbulI took this phot from the terrace of the mosque of Soliman the Magnificent whose photo can be seen below.
J‘ai pris cette photo depuis la terrasse de la mosqué de Soliman le Magnifique dont la photo se trouve ci-dessous.
254_mosque_soliman

Categories
Elsewhere Flowers and gardens Fountains Gates Historical buildings Istanbul Postcards

Postcards from Istanbul – Dolmabahce Palace

249_palace_gate 250_reflections_dolmabahce.upg 251_dolmabahce
This modern palace built in the 19th century was the home of six sultans and their harems until the republic was proclaimed in 1923. It showcases the best craftsmen of Europe at the time and occupies a prime site on the Bosphorus. Unfortunately, it is not possible to take photographs inside. It then became the presidential palace until 1949 and was opened to the public in 1984.
Ce palais moderne construit au 19ème qui a hébergé six sultans et leur harem jusqu’à la proclamation de la république en 1923 fait étalage du plus bel artisanat d’Europe de l’époque.Il occupe un site privilégié sur le Bosphore. Malheureusement les photos d’intérieur sont interdites. Il est devenu ensuite le palais présidentiel jusqu’en 1949 et ouvert au public en 1984. 
 

Categories
Churches Historical buildings Istanbul Market Postcards River views

Postcard from Istanbul – First Impressions

244_istanbul_day_oneYou may have noticed that I missed a couple of days – I was getting ready for a trip to Istanbul. Here we are and are enthralled. What a wonderful city! Here are just a few photos. The first is taken from the edge of the Bosphorous looking towards Galata Tower, the area we are staying in. The second is a spicem stall in the Egyptian Bazaar. The third is the Blue Mosque taken from outside Saint Sophia and the fourth is Saint Sophia which I found rather disappointing mainly due to the presence of scaffolding. The last photos are taken inside Saint Sophia.
Vous avez peut-être remarqué que j’ai manque deux ou trois jours, mais nous étions en train de préparer notre départ à Istanbul. Nous sommes bien arrivés et sont tombés sous le charme ! Quelle ville merveilleuse ! Voici quelques photos. La première est prise de la rive du Bosphore et regardant vers la tour de Galata, l’endroit où nous sommes herbergés. La deuxième est un vendeur d’épices au Bazar égyptien prise en face de Sainte Sophie. La quatrième est Sainte Sophie qui m’a un peu déçue peut-être à cause des échaffaudages. Les dernières photos montrent l’intérieur de l’église.
245_istanbul_spices246_istanbul_blue_mosque246_istanbul_hagia_sophia247_saint_sophia_inside248_byzantine_mosaics_saint_sophia