We don’t exactly live in the country, but it’s still a good 15 minute walk to the government mail box to post a letter so we have an arrangement with our postman whereby we leave a peg on the box if we have a letter to post. He then uses his skeleton key to open the box and take out the letter. Since he doesn’t come until about 11 am, it means that we don’t have to get up early and charge down the street to catch the 9 am deadline on the mail box.
Nous n’habitons pas vraiment la campagne mais la boîte postale se trouve à un bon quart d’heure à pied. Nous avons donc un système avec notre facteur où nous laissons une pince à linge sur notre boîte aux lettres si nous avons une lettre à poster. Il se sert de son passe pour ouvrir la boîte et sortir la lettre. Puisqu’il n’arrive pas avant 11 heures, nous n’avons pas besoin de nous lever tôt pour aller poster notre lettre à temps pour la levée de 9 heures.
Category: Les Grouets
As we walked past our local war memorial today, still decorated from the ceremony on 11th November commemorating the end of World War I, I couldn’t help but think once again of all those that died for their country in Paris on Friday 13th November.
En passant devant le monument aux morts de notre quartier aujourd’hui, encore décoré après la cérémonie du 11 novembre qui commémore la fin des hostilités de la première guerre mondiale, mes pensées étaient une fois de plus avec ceux qui sont morts pour leur pays à Paris ce vendredi 13 novembre.
You may remember a photo in June of four young explorers who were preparing a visit of our neighbourhood in Blois, Les Grouets. On Friday, I heard a lot of noise outside the gate so went to see what was going on. About twenty people were touring Les Grouets, so I invited them in so that they could see our house, Closerie Falaiseau, and bread oven up close.
Vous vous rappelez peut-être d’une photo en juin de quatre jeunes explorateurs qui préparaient une visite de notre quartier à Blois, Les Grouëts. Vendredi, j’ai entendu du bruit devant le portail et je suis allée voir ce qui se passait. Une vingtaine de personnes visitaient les Grouët accompagnés de deux animateurs. Je leur ai donné accès à la cour et au four à pain de la Closerie Falaiseau. .
When I walked out the gate this morning, this cat, which I have never seen before, was walking along the middle of the road. When it saw me, it immediately sat down and eyed me off!
Lorsque j’ai franchi le portail ce matin, ce chat que je n’ai jamais vu, se promenait en plein milieu de la route. En me voyant, il s’est assis et m’a regardé fixement !
Ironman
I dedicate today’s photo to Damien Sire, our local biscuit maker, who will be competing in the Ironman triathlon in Nice on Sunday. A venue with a steep triathlon history: swim in the Mediterranean, bike through the alps, run along the Nice’s historic waterfront. Good luck!
Je dédie la photo d’aujourd’hui à Damien Sire, notre fabricant de biscuits local qui participe au triathlon de Ironman à Nice dimanche 28 juin. Un triathlon avec une histoire rude : nager dans la Méditerranée, traverser les Alpes en vélo et courir sur le front de mer historique de Nice. Bonne chance !
These four young people who stopped in front of our house in Les Grouëts today to examine the motto above our mullion window, are doing the groundwork for the neighbourhood walks that will be offered this summer by Blois Castle and the Natural History Museum. We hope to be able to join them.
Ces quatre jeunes personnes qui se sont arrêtées devant notre maison aux Grouëts aujourd’hui pour se pencher sur la devise au-dessus de notre fenêtre à meneaux, sont en train de préparer des balades de quartier qui seront proposées cet été par le château de Blois et le muséum d’histoire naturelle. Nous espérons y participer.
These mysterious letters and figures appeared in our street yesterday. The figures, which are sometimes yellow and sometimes blue, range from about 0.72 to 10.93. They seem to be connected with the manholes. We’re hoping they have something to do with our future optic fibre connection which will be a big improvement on our deficient internet connection.
Ces lettres et chiffres mystérieux sont apparus dans notre rue hier. Les chiffres, qui sont soient jaunes soient bleus, varient entre 0,72 et 10,93. Nous espérons qu’il y a un lien avec la fibre optique qui sera une nette amélioration par rapport à notre connexion internet actuelle.
On Friday we organised our first Neighbours’ Day. We ended up with 31 adults and 5 children. La fête des voisins also called Immeubles en fête (which roughly means festive flats) was created at the turn of the century (this one!), at the initiative of one Atanase Périfan in the 17th arrondissement in Paris. It was promoted by the mayors of Paris (all twenty-one of them) and low-income housing owners and its popularity rapidly spread to the rest of France. It is now held on the last Friday of May or the first Friday of June. It became Europe-wide in 2004.
Vendredi dernier nous avons organisé notre première fête des voisins. Nous étions en tout 31 adultes et 5 enfants. La fête des voisins, également appelée Immeubles en fête est créé au début du siècle (celui-ci !) à l’initiative d’un dénommé Atanase Périfan dans le 17ème arrondissement à Paris. Elle a rassemblée tous les maires de Paris et les propriétaires d’HLM avant de gagner le pays entier. Désormais on la fête le dernier vendredi de mai ou le premier vendredi de juin. Elle est devenue une fête européenne en 2004.