We got home too late from Le Shaker on Ile d’Or island in Amboise last night to post a photo. It was still 25°C a midnight which is very hot for this neck of the woods!
Nous sommes rentrés trop tard ici soir du Shaker sur l’île d’or à Amboise hier soir pour publier une photo. Il faisait encore 25°C à minuit ce qui est très chaud pour ce coin !
Category: Loire River
With this brilliant weather, everyone is on the water! We’re on the cycle path beween Blois and Cour-sur-Loire.
Avec ce temps splendide tout le monde est sur l’eau. Nous sommes sur la piste cyclable entre Blois et Cour-sur-Loire.
I love the line-up of lampposts on Pont Gabriel Bridge over the Loire in Blois. While the road over the bridge is being renovated, cyclists have to use the footpath.
J’aime bien cette série de lampadaires sur le pont Gabriel sur la Loire à Blois. Pendant les travaux sur le pont, les cyclistes doivent empruntés le trottoir.
I took this photo when I was almost across the other side of Pont Gabriel bridge in Blois yesterday. You can see the traditional gabarre flat-bottomed boats on the Loire River.
J’ai pris cette photo lorsque j’avais presque traversé le pont Gabriel à Blois hier. On voit les gabarres traditionnels ancrés dans la Loire.
This strange looking buildling is one of a pair at the end of the George V bridge over the Loire in Orléans, built between 1751 and 1763, and was used to collect the city toll. The bridge, initially called the Pont Royal, then Pont National, was renamed during World War I after King George V of England.
Cet étrange édifice situé en tête sud du pont George V sur la Loire à Orléans, construit entre 1851 et 1763, était utilisé autrefois pour percevoir l’octroi. Le pont, dénommé pont Royal, puis pont National a été renommé pont George-V, en l’honneur du roi d’Angleterre George V, au cours de la Première Guerre mondiale.
This is the entrance to the grounds of Château de Menars which you may remember is for sale.. You can see the bike path on the right. The Loire is on the other side of the path.
Voici l’entrée du parc du château de Ménars qui vous vous rappelez peut-être est à vendre . On voit la piste cyclable sur la droite qui longe la Loire..
With all the recent rain, the Loire is almost over the bike path opposite the church of Saint Nicolas and the castle in Blois. Below, a little further along the banks of the river – but without the sun!
Avec toute la pluie qu’on a eu récemment, la Loire recouvre presque la piste cyclable en face de l’église de saint Nicolas et le château de Blois Dessous, un peu plus loin sur la rive – sans le soleil !.
Saint Benoît sur Loire
This is another photo from our recent cycling trip along the Loire to the east of Orléans. The basilica at Saint-Benoît-sur-Loire started in the 11th century with a crypt and sanctuary and was finally completed in the about 1218. The porch tower, built in about 1020, is a symbol of the celestial Jerusalem in the Apocalypse, with its square plan and 12 doors. The historiated capitals are finely sculpted.
Voici une autre photo prise pendant notre récent circuit de vélo sur la Loire à l’est d’Orléans. La basilique à Saint-Benoît-sur-Loire a commencé au 11ème siècle avec un crypte et un sanctuaire; ce n’est que vers 1218 qu’elle a été terminée. La tour porche construite vers 1020 est un symbole de la Jérusalem céleste du Livre de l’Apocalypse, avec son plan carré et 12 portes. Les chapiteaux historiés sont finement sculptés.
From 1838 to 1896, boats travelling from the south of France to Paris crossed the Loire at Châtillon-sur-Loire via the Mantelot lock. Those who arrived via the Canal latéral à la Loire sailed up the old Canal to the Mantelot water station. Sometimes they had to wait several days or even several weeks for the right navigation conditions. When the river and the weather finally let them go through the Mantelot lock, they joined the Loire along a channel created by a series of small dikes called “chevrettes” (cheverettes d’Ousson, Mantelot and Escargot). The lock was replaced by the Briare canal aqueduct. That must have been a relief!
For more information (in French I’m afraid), please click here.
Les bateaux qui remontaient du sud vers Paris ont traversé la Loire à Châtillon-sur-Loire, de 1838 à 1896, grâce à l’écluse de Mantelot. Ceux qui arrivaient par le canal latéral à la Loire empruntaient le vieux Canal pour rejoindre la gare d’eau de Mantelot. Il fallait parfois attendre plusieurs jours ou parfois même plusieurs semaines avant que les conditions de navigation ne soient favorables. Quand le fleuve et la météo le permettaient enfin, les bateaux s’engageaient dans l’écluse de Mantelot et se lançaient sur la Loire en suivant un chenal créé par un ensemble de petites digues ou « chevrettes », les chevrettes d’Ousson, de Mantelot et de l’Escargot. Cette écluse a été remplacé par le pont-canal de Briare. Quel soulagement !
Pour plus d’informations, je vous invite à cliquer ici.
.