Today we visited a large number of wooden churches in the Maramures region in the north of Romania, most of which were built in the 16th century entirely of wood, including the roof. They are often hidden among trees up above the village and surrounded by graves of various shapes and sizes. Inside are wall paintings. Famous artists travelled around the area so some of the paintings are of excellent qualities while others are more primitive. In the last photo, the paintings are excecuted on a linen background.
Aujourd’hui nous avons visité un grand nombre d’églises en bois dans la région de Maramures dans le nord de la Roumanie. La plupart de ces églises étaient construites au 16ième siècle, entièrement en bois, y compris le toit. Elles sont souvent cachées parmi des arbres dans les hauteurs du village et entourées de tombes de toute taille et type. A l’intérieur se trouvent des peintures murales. Des artistes célèbres se promenaient dans la région et certaines peintures sont d’excellente qualité tandis que d’autres sont plus primitves. Les peintures dans la dernière photo sont exécutées sur lin.
Category: Postcards
We are now in the very north of Romania, nearly at the Ukranian border. The scenery has changed. You can see the small plots of land separated by rows of fir trees. The roads are often very bad and today we covered only 180 kilometres in 5 hours, including a good 60 kilometres of roadworks. The second photo is a typical horse and cart carrying only two men, which is unusual. The people are very friendly and don’t mind having their photos taken. The third photo is today’s lunch. The menu was only in Romanian and we think we must have ordered the children’s menu!!!
Nous sommes actuellement dans la partie nord de la Roumanie, presque à la frontière ukrainienne. Le paysage est très différent. On voit les petites parcelles de terre séparées par des rangs de sapins. Les routes sont souvent très mauvaises. Aujourd’hui nous avons mis 5 heures pour faire 180 kilomètres dont plus de 60 en travaux. La deuxième photo montre une charrette typique qui ne contient que deux hommes, ce qui est assez inhabituel. Les gens sont très sympathiques et ravis qu’on les photographie. La troisième photo est notre déjeuner de midi. La carte était uniquement en roumain et il semble qu’on a choisi le menu enfant !!!
We have seen a lot of people in the fields making haystacks these last couple of days. This old lady seemed to be doing just as well as the younger ones!
Nous avons vu beaucoup de personnes dans les champs en train de faire des meules de foin depuis deux ou trois jours. Cette vieille dame semblait être aussi performante que les plus jeunes.
We see so many interesting things in a day that it’s difficult to choose a single photo, but this was one that kept coming back – hand-made haystacks, wells with pointed roofs and wooden houses. We are now in Bucovina, in the north of Romania, known for its painted monasteries that we will start visiting tomorrow.
Nous voyons tellement de choses intéressantes dans une journée qu’il est difficile de choisir une seule photo mais celle-ci revenait souvent : des bottes de foin faites à la main, des puits aux toits pointus et des maisons en bois. Nous sommes actuellement en Buvovine, dans le nord de la Roumanie, connue pour ses monastères peintes que nous commencerons à visiter demain.
Transylvania in Romania is known for its fortified churches. That of Biertan was buillt in the 12th century in the form of a hall-church in the late Gothic style. Between 1572 and 1857, it was the seat of Saxon episcopacy. The fortifications consist of 3 rows of exterior fortifications, 7 towers and 2 bastions. It was declared a World Heritage site in 1933.
La Transylvanie en Roumanie est connue pour ses églises fortifiées. Celle de Biertan a été édifiée au XIIième siècle sous la forme d’une église-halle dans le style gothique tardif. Entre 1572 et 1867, elle a été le siège de l’épiscopat saxon. Les fortifications sont constituées de 3 rangs de murs de défense, 7 tours et 2 bastions. L’église a été inscrite au patrimoine de l’Unesco en 1933.
We often see the name Sighisoara in Blois, as it is one of its sister cities in the European Twin Towns system. This is the baroque-style Shoemakers’ Tower on the northeastern part of the citadel, first mentioned in 1512, rebuilt in 1650 and modified in 1681. Today it houses the local radio station.
Nous voyons souvent le nom Sighisoara à Blois puisqu’elle est l’une de ses villes jumelles. Voici la tour des cordonniers de style baroque sur l’angle nord-est de la citadelle, mentionnée pour la première fois en 1512, reconstruite en 1640 et modifiée en 1681. Aujourd’hui elle abrite la radio locale.
We have quite accidentally found ourselves in the Valley of the Beautiful Women just outside the town of Eger in Hungary. The two dozen or so cellars carved into rock have made it a popular wine-tasting area and attracted over two hundred wine-sellers. The most well-known wine and the ruby-red Bull’s Blood or a number of rather sour whites: leányka, olaszrizling and hárslevelű from nearby Debrő. It was rather daunting knowing what to taste but we finally ended up at a cellar called Ostorosbor where we chose a white called Egri Csillag and the famous Bull’s Blood (Egri Bikaver).
Nous nous sommes retrouvés tout à fait par hasard dans la Vallée des Dames juste à côté de la ville d’Eger en Hongrie. La vingtaine de caves taillée dans la roche en ont fait un lieu de dégustation recherché et maintenant il y a plus de 200 revendeurs. Les vins les plus connus sont le “sang du taureau” avec sa robe rubis foncée et quelques blancs plutôt acides : eányka, olaszrizling et hárslevelű qui proviennent de la région voisine de Debrő. Le nombre de revendeurs était plutôt décourageant mais nous avons fini par trouver un vigneron qui s’appelle Ostorosbor où nous avons choisi un blanc, Egri Csillag, et le fameux sang du taureau (Egri Bikaver).
We cycled up to this hilltop church in Slovenia, overlooking Maribor, . Built in the 16th century, it was abandoned between 1784 and 1855. It was restored in 1860.
Nous avons grimpé en vélo jusqu’à cette église qui surplombe Maribor en Slovénie. Construite au 16ème siècle, elle fut abandonnée entre 1784 et 1855 avant d’être restaurée en 1860.
When we were riding along the Drava River in Maribor today, we saw this old raft. Just after it, we saw a new one, then we saw the sign explaining the tradition of timber rafting that dates back to at least 1280. The Drava was once the main transport link between Austria, Croatia and Serbia. Maribor was the first river port for rafters and was used as a stopover before continuing their journey.
Every year since 1984, a new raft is built or an old one restored by the local woodwork school. New artisans are baptised as part of a major traditional event in the city of Malibor. This year, the 30th international meeting of European timber raftsmen will be held from 22 to 25 June.
Lorsque nous faisions du vélo le long de la Drava à Maribor aujourd’hui nous avons vu ce vieux radeau. Juste après, nous avons vu un nouveau radeau ainsi qu’un panneau qui explique la tradition des radeaux en bois qui date d’avant 1280. La Drava était autrefois le lien principal de transport entre l’Autriche, la Croatie et la Serbie. Maribor était le premier port fluvial pour les radeleurs et servait de halte avant de continuer leur voyage.
Tous les ans depuis 1984, un nouveau radeau est construit ou un ancien restauré par l’école de menuiserie locale. Les nouveaux artisans sont baptisés lors d’un événement majeur du calendrier de Maribor. Cette année aura lieu la 30ème rencontre internationale des radeleurs d’Europe du 22 au 25 juin.