As soon as I saw these traditional boats on the Neckar in Tübingen I thought of gondolas. Sure enough, the tourist brochure refers to them as such. They, too, are punts.
Dès que j’ai vu ces bateaux traditionnels sur le Neckar à Tübingen j’ai pensé aux gondoles. Effectivement, c’est comme cela qu’on les décrit dans la brochure touristique. On se sert également d’une perche pour les faire avancer.
Category: Postcards
We have left the Romantic Road and moved to the Neckar River. Ludwigsburg Residential Palace, which started off as a hunting lodge at the beginning of the 18th century is one of the largest Baroque buildings in Europe to survive in its original condition. Unfortunately, many of the rooms have been redecorated in the Neoclassical style.
Nous avons quitté la Route romantique pour gagner le Neckar. Le palais résidentiel de Ludwigsburg, dont le bâtiment d’origine était un pavillon de chasse (construit au début du 18ème siècle est l’un des plus grands bâtiments baroques en Europe à avoir survécu dans sa condition d’origine. Malheureusement beaucoup de salles ont été redécorées dans le style néoclassique.
This sculpture is one of many in the little town of Weikersheim on the Romantic Road in Germany. The second photo shows the environment. Can you see the sculpture?
Cette sculpture est une parmi d’autres dans la petite ville de Weikersheim sur la Route Romantique en Allemagne. La deuxième photo montre l’environnement. Est-ce que vous voyez la sculpture?
We were held up today by four tractors obviously off to enjoy themselves. Note the typical church spire and solar panels which are widespread in Germany.
Nous nous sommes trouvés derrière quatre tracteurs aujourd’hui qui semblaient partir en exclusion. Notez la flèche d’église typique et les panneaux solaires très présents en Allemagne.
The sun finally came out today just when we reached the little village of Wallerstein on the Romantic Road with its Plague or Holy Trinity monument (1722-25), based on the plague monument in Vienna by Joh. G. Bschorer, Perhaps you know it?
Le soleil est enfin sorti aujourd’hui lorsque nous sommes arrivés dans le petit village de Wallerstein sur la Route Romantique, avec sa colonne de la peste ou de la Trinité (1722-25), basée sur la colonne de la peste à Vienne en Austriche par Joh. G. Bschorer. Vous le connaissez peut-être ?
Dinkelsbühl in the beautiful Wörnitz Valley, once an imperial city has an impressive number of perfectly preserved 15th and 16th century houses. It’s our home fo r4 nights.
Dinkelsbühl dans la belle vallée du Wörnitz, autrefois une cité impériale, a un nombre impressionnant de maisons du 15ème et 16ème siècles parfaitement préservées. C’est notre chez nous pendant 4 nuits.
I do not always remember the places I’ve been but I remember everything that I saw in Innsbruck five years ago and in particular the Golden Roof in the Old Town, completed in 1500 and decorated with 2,738 fire-gilded copper tiles for Emperor Maximilian I to mark his wedding to Bianca Maria Sforza. The Emperor and his wife used the balcony to observe festivals, tournaments, and other events that took place in the square below. Because of its height, it’s very hard to photograph correctly with an iPhone.
Je ne me rappelle pas toujours les lieux que j’ai visité mais je me souviens de tout ce que j’ai vu à Innsbruck il y a cinq ans, surtout le Petit toit d’or dans la vieille ville, terminé en 1500 et décoré de 2738 bardeaux en cuivre dorés à l’or fin à la demande de l’empéreur Maximilieu 1er pour célébrer son mariage avec Bianca Maria Sforza. L’empéreur et sa femme se mettaient à cette loggia pour observer les festivals, tournois et autres événements qui avaient lieu sur la place en dessous. Il est très difficile à photographier correctement avec un iPhone à cause de sa hauteur importante.