A few rays of sunshine at last and a change of architecture in Taormina. Piazza del duomo with is cathedral built in 1400. Very subdued compared with all the baroque we’ve been seeing.
Quelques rayons de soleil enfin et un changement d’architecture à Taormina. Piazza del duomo avec sa cathédrale construite en 1400. Très soft après toute cette baroque des derniers jours.
Category: Postcards
This is the view from our bedroom and roof terrace in Modica,
Voici la vue de notre chambre et toit terrasse à Modica.
Archimedes after whom the piazza was named was born in Syracuse in the 3rd century BC but the fountain of Diane the Huntress was built in 1906. The second photo is a typical street on the island of Ortigia on the tip of Syracuse.
Archimède qui a donné son nom à cette place est né à Syracuse au 3ème siècle avant JC mais la fontaine de Diane la Chasseresse fut construite en 1906. La deuxième photo est une rue typique de l’île d’Ortigia tout au bout de Syracuse.
A Greek temple built in the 5th century BC, a 500 year old olive tree and a contemporary statue of Icarus stand side by side at the Unesco World Heritage site of Agrigento.
Un temple grecque construit au 5ème siècleavant Jesus Christ, un olivier de 500 ans et une statue contemporaine se trouvent côte à côte au site classé Unesco d’Agrigente.
Guimarães, about 50 k north east of Porto, is where Portugal began with the first king, Alfonso Henriques, in the first half of the 12th century. There is a lovely medieval centre and castle.
Guimarães, qui se trouve à une cinquantaine de kilomètres nord-est de Porto, est le berceau du Portugal où naquit Alfonso Henriques, le premier roi, pendant la première moitié du 12ieme siècle. Il y a un joli petit centre médiéval et un château bien restauré.
This is Porto’s most iconic view.
Voici la vue la plus connue de Porto.
Right at the top of the triforium, Chagall’s stained glass windows in Metz Cathedral are less visible than in Reims, but still as easy to recogise. Incrusted with saphirs, topaze, rubies, emeralds and amethysts, they were mounted between 1958 and 1968. Last stop before home.
Montés tout en haut du triforium, les vitraux de Chagall dans la cathédrale de Metz sont moins visibles qu’à Reims, mais tout aussi reconnaissables. Sertis de saphirs, topazes, rubis, émeraudes et améthystes, ils ont été mis en place entre1958 et 1968. Dernière étape avant de rentrer à la maison.
This is the Main River that we have been cycling along for the last two days. The photo is taken from the top of the castle in Wertheim. Tomorrow we’ll be on the Moselle in Metz.
Voici la rivière Main. Nous la suivons en vélo depuis deux jours. La photo est prise depuis le château à Wertheim. Demain nous serons sur la Moselle à Metz.
After a six-hour drive from Görlitz yesterday, we were delighted to be cycling along the Main River in the evening but we were not expecting the sheer beauty of the little town of Miltenberg, which is given two lines in one of our guidebooks and not even mentioned in the others! My favourite house is below. This is what we missed in Poland …
Après six heures de voiture depuis Görlitz hier, nous étions ravis d’être sur nos vélos le long de la Main le soir mais nous n’attendions pas la richesse de l’adorable petit village de Miltenberg, qui a valu deux lignes dans un de nos guides et aucune mention dans les autres ! Ma maison préférée se trouve ci-dessous. C’est ce qui manquait en Pologne …