I took this photo in the little town of Châtillon-sur-Loire during our recent cycling trip along the Loire east of Orleans. The shop’s closed but it was once run by a roofer/plumber. Ferblanterie comes from fer blanc or “white iron” which means “tin”. A ferblanterie can also be an ironmonger’s store. Zinguerie comes from “zinc” which was often used on roofs.
J’ai pris cette photo dans la petite ville de Châtillon-sur-Loire qu’on a visitée pendant notre circuit sur l’Eurovélo 6 à l’est d’Orléans.
Category: Shops
You thought that knife grinders had disappeared? Well, here’s proof to the contrary. I loved the “shop front” so went round the other side to see what it was attached to. What a clever set-up!
Vous pensiez que le rémouleur avait disparu? Mais pas du tout ! La devanture m’a bien plu alors je suis allée voir ce qu’il y avait derrière. Quel ensemble astucieux !
I am not a consumer of horse meat. I was given it once when I arrived in France without being told what it was and have not eaten it since. The writing on the windows also says that the butcher sells veal, porc and lamb. The sign says veal liver, rabbit thighs and beef tongue. We didn’t find the rib roast we were looking for though!
Je ne suis pas une consommatrice de la viande chevaline. On m’y a fait goûter à mon arrivée en France sans me dire ce que c’était et je ne l’ai pas mangé depuis. On voit que le boucher vend également du veau, du porc et de l’agneau mais nous n’avons pas trouvé la côte de boeuf que nous cherchions.
I went to buy some Christmas tea today in Blois and was somewhat bemused by the sign outside advertising grilled insects as an appertizer. I much prefer the idea of caviar de Sologne!
Je suis allée acheter du thé de Noêl aujourd’hui à Blois mais j’étais plutôt étonnée de voir un panneau à l’extérieur pour des insectes grillés pour l’apéritif. Je préfère de loin d’idée de caviar de Sologne !
These sculpted figures decorate the façade of the Veyssière Sigma bookshop in rue Colbert in the historical quarter of Tours near the cathedral.I don’t have any further information but they would seem to be contemporary with the Acrobats’ House in Blois, that is, late 15th century.
Ces personnages sculptés se trouvent dans le quartier historique de Blois autour de la cathédrale dans la rue Colbert chez la Librairie Veyssière Sigma. Je n’ai pas plus d’informations mais on dirait que cette construction est contemporaine avec la maison des acrobates à Blois, c’est-à-dire vers la fin du XVème siècle.
Rouge Pistachio – Pistachio Red
Most, if not all, of the secondhand shops I’ve been into are untidy and full of dust – it’s part of the charm – but this one in Blois is always spotless.
Quasiment toutes les brocantes que j’ai visité sont en désordre et pleines de poussière – cela fait partie de leur charme – mais celle-ci à Blois est toujours nickel.
French shops often choose names that are plays on words. La Caf’ Thé sells coffee and tea, as its name suggests, but cafeter means to tell tales (tattle or sneak). It is also a brûlerie, which means they roast the coffee themselves. They also sell all sorts of coffee and tea-related items. Here it is in its Christmas finery.
Voici la Caf’ Thé décorée pour noël.