I have already published a photo of Saint Pierre in Montlivaut. Today, while cycling, we were able to borrow the key from the grocery store opposite to visit the inside. During the internal restoration, 15th century wall paintings were discovered. One panel depicts the Trinity while the other shows Saint Denis’ last mass.
J’ai déjà publié une photo de l’église Saint Pierre à Montlivaut. Aujourd’hui en faisant du vélo, nous avons pu emprunter la clé à l’épicerie en face pour visiter l’intérieur. Lors de la restauration intérieure, des peintures murales du XVe siècle ont été découvertes. Un panneau représente une trinité, un autre la dernière messe de St Denis.
Here is the inside of the church which was restored in 2010. The wall paintings are on the left.
Voici l’intérieur soigneusement restauré en 2010. Les peintures murales se trouvent sur la gauche.
On the west of the church is a very large bell tower whose entrance dates from the 15th century.
L’édifice comporte à l’ouest un important clocher dont le portail date de la fin du XVe siècle.
I really like this art deco stained glass window. I couldn’t find out anything about it.
Joli vitrail qui fait art déco. Je n’ai pas pu avoir d’autres renseignements.
Category: Blogging
You like it or you don’t! This platter with its eels and other fish, manufactured by an anonymous artist in the 19th century, is in the same style as Thomas Sergent’s majolica platters. Château de Blois Collection.
On aime ou on n’aime pas ! Ce plat à décor d’anguille, d’un artiste anonyme du 19ème est du même style que la faïence de Thomas Sergent. Collection château de Blois.
A few remarkable half-timbered houses have fortunately survived fire and war. This very toothy and voracious sculpture is to be found on Hôtel de Villebresme next to the Acrobats’ House in Blois.
Quelques maisons à colombage remarquables ont heureusement survécu aux incendies et aux guerres. Cette sculpture toute en dentition et voracité se trouve sur l’Hotel de Villebresme à proximité de la maison des acrobates à Blois.
A solar panel hardly seems appropriate on this beautiful traditional flat-bottomed boat on the confluence of the Thouet and the Loire. Photo taken from the Loire à vélo cycle path.
Le panneau solaire ne permet pas de s’y croire mais belle gabarre traditionnelle située sur la confluence du Thouet et de la Loire. Photo prise depuis la piste cyclable de la Loire à vélo.
Clematis armandii
This stunning Clematis armandii is on the wall of the courtyard of Le Balcon Bleu, the B&B we stayed in recently in Turquant no the Loire near Montsoreau. Not only does it flower lavishly, it also has persistent leaves. For a close-up of the flowers which are very similar to jasmine, click on Amboise Daily Photo.
Cette clématite armandii se trouve sur le mur de la cour intérieure du Balcon Bleu, la chambre d’hôte où nous avons descendu recemment à Turquant, sur la Loire à côté de Montsoreau. Sa floraison abandonante est relayée par des feuilles persistantes. Pour voir en détail les feuilles qui ressemblent beaucoup au jasmin, cliquer sur Amboise Daily Photo.
You may remember another caquetoire in Cheverny. The parish church of Saint Michel in Fontevraud-l’Abbaye was built in the 12th century for the large contingent of labourers employed to build the nearby abbey and was financed by Henri II Plantagenet and Alienor d’Aquitaine. It was extended in the 15th and 17th centuries.
Vous vous souvenez peut-être d’un autre caquetoire à Cheverny. L’église paroissiale de Saint Michel à Fontevraud-l’Abbaye a été construite au XIIè pour les besoins de la nombreuse main-d’oeuvre de la fameuse abbaye avec le financement de Henri II Plantagenêt et Alienor d’Aquitaine. Elle a été agrandie au XVè puis au XVIIè.
Numerous windmills of this type existed on the top of the hills overlooking the Loire between Candes Saint Martin and Saumur. The restored hucherolle seen here is in Turquant. The millstones were in cellars hollowed out in the tufa stone below.
De nombreux moulins de ce type existaient sur les hauteurs des coteaux entre Candes Saint Martin et Saumur. La hucherolle restaurée de celui-ci est à Turquant, les meules sont situées dans les caves creusées en dessous.
I was intrigued to see this bull’s eye outside the Vendôme town hall which used to the the Lycée Ronsard. All I can imagine is that it was possible to monitor the comings and goings of the school boys sitting down.
J’étais intriguée de voir cet oeil de boeuf très bas à l’extérieur de l’hôtel de ville de Vendôme anciennement le lycée Ronsard. Tout ce que je peux imaginer est qu’on pouvait surveiller les allers et venus des lycéens tout en restant assis.