This late 15th century flamboyant gothic doorway is on Chapelle Saint-Jacques in Vendôme, so-called because it’s part of the Camino. For those who are not familiar with it, the Camino de Santiago (the Way of St. James) is a large network of ancient pilgrim routes stretching across Europe and coming together at the tomb of St. James (Santiago in Spanish) in Santiago de Compostela in north-west Spain.
Ce portail en gothique flamboyant du XVe et XVIe siècles fait partie de la chapelle Saint-Jacques à Vendôme appelée ainsi parce qu’elle était une étape sur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle.
Category: Vendôme
On the other side of the square from Rodolphe’s in Vendôme, we have the Saint Martin bar, but it’s closed. I guess there isn’t much opening for ice-cream in winter! Note the sculptures on the uprights.
De l’autre côté de la place, face à Rodolphe à Vendôme, se trouve le bar Saint Martin, mais il est fermé. Je suppose qu’on n’a pas très envie de glaces en hiver! Notez les belles sculptures sur les montants.
Crèpes chez Rodolphe
I was intrigued to see this bull’s eye outside the Vendôme town hall which used to the the Lycée Ronsard. All I can imagine is that it was possible to monitor the comings and goings of the school boys sitting down.
J’étais intriguée de voir cet oeil de boeuf très bas à l’extérieur de l’hôtel de ville de Vendôme anciennement le lycée Ronsard. Tout ce que je peux imaginer est qu’on pouvait surveiller les allers et venus des lycéens tout en restant assis.
The system that enables the washerwomen to be level with the water can be seen in this washhouse, built in the 15th century on the Saint Jacques branch of the Loir River in Vendôme. It is one of the rare examples of a two-story washhouse, designed exclusively for a community, in this case the Cordeliers convent. The covered part is for hanging out the wash.
Le système qui permet de descendre les lavandières au niveau de l’eau est très bien restitué sur ce lavoir à étage dit des Cordeliers construit au XVème siècle sur le bras Saint Jacques du Loir à Vendôme. C’est l’un des rares témoignages de ce type à deux niveaux, destiné exclusivement à une collectivité, en l’occurrence une congrégation religieuse. L’étage au-dessus sert à étendre le linge.
The mediaeval town of Vendôme lies at the foot of a hill flanked by the Loir River, 35 km from Blois. This gate, fortified in the 13th to 15th centuries, is also called the Big Meadow Arch after the surrounding countryside. In the Middle Ages, the amount of water from the Loir River was regulated to supply the town’s watermills. A stone dam was built by the monks from the Trinity Abbey nearby to ensure that their mill Mouln Perrin – would receive the requisite amount of water.
D’origine ancienne, Vendôme (« Vindocinum », la Montagne Blanche) offre un riche patrimoine médiéval au pied d’un coteau baigné par le Loir à 35 km de Blois. Cette porte, fortifiée au cours de la fin du XIIIe et au XVe siècles, est aussi appelée arche des Grands Prés, du nom des terrains qui l’environnent. Dès le Moyen Âge, la quantité d’eau du Loir est contrôlée pour alimenter les moulins de la ville. Ainsi, un barrage a été maçonné par les moines de la Trinité pour assurer le débit nécessaire à leur moulin dénommé “moulin Perrin”.