We have often seen the old post house at Chouzy sur Cisse from the highway along the Loire when driving from Amboise to Blois, but have never been able to get a closer look because it’s on a sharp turn on the road. Today we were walking along the path between the road and the Loire. Above is the first view of what we think is a 17th to 18th century house. It’s extremely elaborate for a post house.
We clambered up the slope to the road and crossed over. We were able to take a closer look of the property which consists of several buildings (below). A sign on the side says “La Vieille Poste” but although we’ve searched it on google we haven’t found a description of the building itself although it appears to be the headquarters of an artistic society.
Nous avons souvent vu la vieille poste de Chouzy sur Cisse depuis la route sur la levée de la Loire entre Amboise et Blois mais nous n’avons jamais pu la voir de près parce qu’elle se trouve dans un virage. Aujourd’hui nous nous sommes promenés sur le sentier entre la levée et la Loire. Ci-dessus est la première vue de ce que nous pensons être une maison XVII et XVIIIème siècles. C’est richement sculpté pour un relais de poste.
Nous avons escaladé le talus pour rejoindre l’autre côté de la route et voir la propriété de plus près ; il y a plusieurs bâtiments (voir ci-dessous). Un panneau sur le côté indique “La Vieille Poste” mais nos recherches sur internet n’ont rien révélé des constructions elles-mêmes bien qu’elles semblent abriter une société artistique aujourd’hui.
Category: Villages
The little village of Coulanges in the Cisse Valley has a town hall and a church, but no shops. Lionel Guéry has found a way of distributing bread to those with the right key! Their bakery, La Pétrie, is in nearby Chouzy-sur-Cisse.
Le petit village de Coulanges dans la vallée de la Cisse a une mairie et une église mais pas de commerces. Lionel Guéry a trouvé le moyen de distribuer le pain à ceux qui tiennent la clé ! Leur boulangerie, La Pétrie, se trouve à Chouzy-sur-Cisse quatre kilomètres plus loin.
Armistice in Molineuf
11th November is a public holiday in France and Belgium. It commemorates the armistice signed between the Allies and Germany at Compiègne, France, for the cessation of hostilities on the Western Front, which took effect at the “eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month.” A ceremony takes place in each town and flowers are placed on the war memorial. This is in Molineuf where we began our walk today. Ir’s a very small wreath.
Le 11 novembre est férié en France et en Belgique. Cette journée commémore l’armistice signé entre les alliés et l’Allemagne à Compiègne pour la cessation des hostilités sur le front de l’oeust. Il est entré en vigueur à l’onzième heure du onzième jour du onzième mois. Une cérémonie a lieu tous les ans dans chaque ville et village et on dépose des gerbes sur le monument aux morts. Celui-ci est à Molineuf où nous avons commencé notre promenade aujourd’hui. Une très petite gerbe.
Scale Model – Maquette
NouWe have never been upstairs in the 17th century covered market in Bracieux but during the Antiques Fair today, we were able to do so. And we found this scale model made by a Master Journeyman (Maître Compagnon). Unfortunately I did not take the photos from the same side.
Nous n’avons jamais été en haut des halles du 17ème siècle à Bracieux mais pendant la foire des antiquités aujourd’hui nous avons pu le faire. Et nous avons eu le plaisir de trouver ce modèle réduit fabriqué par un maître compagnon. Malheureusement je n’ai pas pris des deux photos du même côté.
There are two Châteaux à Vélo itineraries that include Fougères sur Bièvres so we often cycle there. The twell-restored own hall with its mullion window was looking its best when we went there on Thursday.
Il y a deux itinéraires Châteaux à Vélo qui passent par Fougères sur Bièvres donc nous y allons souvent en vélo. La mairie bien restaurée avec sa fenêtre à meneaux était très belle lorsque lors de notre passage jeudi.
Regular readers will know that I often take photos of Cours-sur-Loire but I had never seen it from this distance. Usually we are on the stony bike path in the foreground but this time, we were coming from Montlivault (see yesterday’s photo) at a right angle to the river. The light was quickly fading.
Les habitués de ce blog sauront que je photographie très souvent Cours-sur-Loire mais je ne l’avais jamais vu de cette perspective. D’habitude nous nous trouvons sur la piste cyclable pierreuse au premier plan de la photo mais cette fois-ci, nous venions de Montlivault (voir photo d’hier) perpendiculièrement à la rivière. La lumière disparaissait vite.
My previous photos of Saint Pierre in Montlivault have not been very successful because the bell tower is extremely high. As we rode out of the village the other evening though, we had an excellent view of the 12th century church whose 15th century wall paintings we still haven’t seen. Below is a photo taken just in front of the church.
Mes photos précédentes de l’église Saint Pierre à Montlivault n’ont pas été très réussies parce que le clocher est très haut mais en quittant le village en vélo récemment nous avons eu une vue excellente de l’église du 12ème dont les peintures du XVe siècle nous restent encore à découvrir. Ci-dessous une photo prise sur le parvis de l’église.