Jean Michel was most intrigued by this still in the courtyard of Château de Moncontour wine museum and cellar, not only because of its size but also the presence of an electric motor. The one he knew in his childhood looked more coppery.
Jean Michel était très intrigué par cet alambic dans la cour du musée de vin du château de Moncontour si bien par sa taille que par la présence de moteur électrique. Celui qu’il connaissait de son enfance avait un aspect plus cuivré.
Tag: Blois Daily Photo
Entwined carrots – Les carottes enlacées
As soon as I saw these carrots at the market this morning, I knew I wanted them! But when I asked the market gardener for the “entwined carrots” he didn’t realise what I wanted. Everyone was most amused!
Dès que j’ai vu ces carottes au marché ce matin, je savais que je les voulais ! Mais lorsque j’ai demandé au maraîcher de me donner les “carottes enlacées, il n’a pas compris. Tout le monde a bien ri.
I love the details on this troglodyte house – the tree with its gnarled roots, the horseshoe next to the door, the TV antenna next to the chimney, the white picket fence and the rusty old bell.
J’adore les détails sur cette maison de troglodyte: l’arbre avec ses racines noueuse, son fer à cheval à côté de la porte, son antenne de télé à côté de la cheminée, sa palissade blanche et son vieux cloché bien rouillé.
No photo yesterday because we were without electricity from 6 pm to 5 am (in Paris!) following a storm. This photo of Château de la Vicomté is from the archives and taken in our street in Les Grouets.
Pas de photo hier parce que nous étions sans électricité entre 18 heures et 5 heures (à Paris!) après un orage. Cette photo du château de la Vicomté vient des archives ; je l’ai prise dans notre rue aux Grouets.
You may remember another caravel in Saint Dyé sur Loire. This one is in front of the statue of Marques do Pombal, both emblematic of Lisbon.
Vous vous souvenez peut-être d’une autre caravelle à Saint Dyé sur Loire. Celle-ci se trouve devant la statue du Marquis de Pombal, toutes deux emblématiques de Lisbonne.
The Palace and Gardens of Fronteira were built by the first marquis in 1670 in the outskirts of Lisbon as a hunting pavilion. The azulejos are quite stunning – even in the rain!
Le Palais et jardins des Marquis de Fronteira furent bâtis vers 1670 par le premier marquis aux alentours de Lisbonne comme pavillon de chasse. Les azulejos sont magnifiques – même sous la pluie !
These pinnacles are very common in Lisbon but they look particularly effective on the terrace of the Monastery of Saint Vincent Outside the Walls.
Ces pinacles se trouvent un peu partout à Lisbonne mais ils sont particulièrement décoratifs sur la terrasse du monastère de Saint Vincent Hors les Murs.
The Monastery of Saint Vincent Outside the Walls in Lisbon has a magnificent collection of 38 azulejos depicting different fables by La Fontaine. This is one of them.
The dog with his master’s dinner round his neck
A dog was carrying his master’s dinner and another dog tried to steal it. When more dogs appeared, attraced by the smell of the food, the dog realised it was too weak to fight them all, but at least wanted to make sure it got its own share. So the dog said, “There is no need for violence, gentlemen. My part is enough for me, you can have the rest”. This is like a city where many people administer public money and use it for their own purposes. If there is someone who is more scrupulous and who raises objections, the others soon make him see how foolish he is.
Le monastère de Saint Vincent Hors les Murs à Lisbonne possède une collection magnifique de 38 azulegos représentant différents fables de La Fontaine. En voici un.
Le chien qui porte à son cou le dîner de son maître
Un chien portait à son cou le dîner de son maître. Un autre chien voulut le lui dérober et d’auters encore accoururent à l’odeur de la nourriture. Notre chien, voyant qu’il était trop faibe contre eux tous, voulut au moins garantir sa part et dit: “Point de violence, Messieurs, ma part me suffit, prenez le reste.”
Je vois en ceci l’image d”une ville où ceux qui administrent les deniers publics s’en mettent plein les poches. Et si quelque scrupuleux fait des objections, on lui fait voir qu’il est un sot et c’est bientôt the premier à prendre.