Il y a une semaine, j’ai posté une photo d’un tapis de perce-neige dans le petit bois derrière notre maison. Maintenant, c’est une foule de jonquilles pour citer le célèbre poème de Wordsworth “Les Jonquilles” dans la traduction de Catherine Réault-Crosnier.
A week ago, I posted a photo of a carpet of snow drops in the little wood behind our house. Now, it’s a host of golden daffodils to quote Wordsworth’s famous poem.
Tag: Blois Daily Photo
This stained glass window in Saint Saturnin in Blois is an invocation to the Virgin Mary when the Loire oerflowed its banks on 29th September 1866. It was thanks to the levee that Blois was spared. But the breach in Conneuil (near Montlouis-sur-Loire) flooded the entire valley between the northern slope of the Loire and the southern slope of the Cher. Click on the photo for more details.
Ce vitrail à l’église Saint-Saturnin à Blois est une invocation à Notre-Dame lors de la crue de la Loire le 29 septembre 1866. C’est grâce à la levée que Blois est épargnée. Mais une brèche se forme à Conneuil (canton de Montlouis-sur-Loire), noyant toute la vallée située entre le coteau nord de la Loire et le coteau sud du Cher. Cliquer sur la photo pour voir les détails.
This stone staircase with its wrought iron railing is in Vienne, on the south-eastern bank of the Loire. It guides us to Saint Nicolas, one of Blois’ most recognizable monuments.
Ce bel escalier avec sa rampe en fer forgé se trouve en Vienne, sur la rive gauche de la Loire. Il nous guide vers l’église Saint Nicolas, un des icônes de Blois.
Reciprocal painting – Se peindre
This mural by Julien “Seth” Malland, is in the northern quarters of Blois next to Lorjou market where the price of fruit and vegetables is the lowest in Blois. This eternal wanderer, who travels the world to paint street scenes, stayed in Blois for a week to paint his largest fresco. “Painting 168 sq.m. in just one week was an incredible challenge!”
It depicts two children painting each other’s faces. “It is an allegory of the spirit of creativity that lives inside each one of us. It is the idea of sharing and exchange”, explained the painter.
Cette peinture murale par Julien « Seth» Malland, se trouve dans les quartiers nord de Blois à côté du marché Lorjou où le prix des légumes et fruits est le plus bas de Blois. Cet éternel voyageur, qui parcourt le monde pour peindre les rues, est resté une semaine à Blois pour réaliser sa plus grande fresque. « Cette fresque a été un grand défi car peindre 168 m² et une semaine, c’est quelque chose ! ».
Elle représente deux enfants qui se peignent le visage « C’est une allégorie à l’esprit de créativité qui anime chacun de nous. C’est l’idée de partage et d’échange qui s’exprime… » indique le peintre.
(Merci à http://www.scoop.it/t/paris-tonkar-magazine-itw pour les infos).
Our weather vane was made by the previous owner of our house, a locksmith by trade. It bears two symbols – a key for him and a feather for his wife, who was a secretary. And there is a cross indicating the cardinal points. Apparently, in mediaeval times, the landowners didn’t want the peasants to learn how to read and write, so didn’t use letters on signs and weather vanes. Instead of saying “east wind” and “‘north wind”they talked about “low wind” and “high wind”. Not sure how true it is. In any event, it’s very useful to have a weather vane easily visible from our living room.
Notre girouette est l’oeuvre du propriétaire précédant de notre maison, qui était serrurier. Elle comporte deux symboles : une clé pour lui et une plume pour sa femme qui était secrétaire. Puis il y une croix sur chacun des points cardinaux. Il semble qu’à l’époque médiévale, les seigneurs ne voulaient pas que les paysans sachent lire et écrire et ne mettaient donc pas de lettres sur les enseignes et girouettes. Au lieu de parler du vent d’est ou de nord, ils disaient plutôt vent bas ou vent haut. Je ne suis pas sûre du bien-fondé de ces propos mais en tous les cas c’est très utile d’avoir une girouette qu’on voit facilement depuis notre salon.
Saint Pierre, Montlivault
Montlivault, 11 km from Blois, has a 12th century church that was recently restored. It also has a tall bell-tower with a portal from the late 15th century. During restoration, 15th century wall paintings were discovered which we haven’t visited yet.
Montlivault, à 11 km de Blois possède une église du XIIe siècle nouvellement restaurée. L’édifice comporte à l’ouest un important clocher dont le portail date de la fin du XVe siècle. Lors de la restauration intérieure, des peintures murales du XVe siècle ont été découvertes que nous n’avons pas encore visitées.
My Whetstone Sheath – Mon coffin de bois
A couple of days ago, I posted a photo of a whetstone sheath that I took in a local château. I was describing it to Jean Michel when I suddenly realised we have our own whetstone sheath! Our previous owners very kindly left us quite a few museum pieces, including the sheath. However, I could never remember what it was. I didn’t make the connection between the sheath on its side and ours which is upright. We think it is quite old because even the hook is made of wood.
Il y a deux jours j’ai posté une photo d’un coffin de bois que j’ai prise dans un château voisin. Je le décrivais à Jean Michel lorsque je me suis rendu compte que nous en avons un ! Nos anciens propriétaires nous ont gentiment laissé plusieurs pièces de musée, y compris le coffin. Mais je ne me rappelais jamais ce que c’était. Je n’avais pas fait le rapport entre le coffin couché et le nôtre qui est vertical. Nous pensons que c’est assez ancien parce que même le crochet est en bois.
Whetstone sheath – Coffin de bois
The whetstone sheath, in this case made of wood, was filled with water or oil and a long stone called a “whetstone” placed inside which was then used to sharpen blades such as a scythe. The water or oil coating on the whetstone made it abrasive.
The sheath was traditionally made out of cow’s horn or a piece of wood. Designed to keep the whetstone handy, it could be fixed to the wearer’s belt.
Le coffin à bois est un étui rempli d’eau ou d’huile à l’intérieur duquel on plaçait une pierre longue appelée “pierre à aiguiser” qui redonnait du tranchant aux lames que l’on frottait sur l’une de ses faces. Cette pierre était donc utilisée mouillée dans un liquide aqueux ou huileux qui la rendait abrasive.
Le coffin était traditionnellement taillé dans la corne d’un bovin ou, comme ici, dans un morceau de bois. Servant à conserver la pierre à aiguiser à portée de main, ce dispositif pouvait être fixé au niveau de la ceinture.
Here is the seafood starter at one of our favourite restaurants in Blois, L’Embarcadère. Clockwise: fines de claire oysters, prawns, shrimp, crayfish, shallot sauce, mayonnaise, whelks, salted butter.
Voici l’entrée de fruits de mer d’un de nos restaurants préférés à Blois, L’Embarcadère. Dans le sens des aiguilles d’une montre: huîtres fines de claire, crevettes roses, crevettes grises, langoustines, sauce aux échalotes, mayonnaise, boulots, beurre salé.