When I was a child growing up in tropical North Queensland in Australia, we used to buy small branches of holly in David Jones department store at Christmas. I never imagined that one day I’d have my own bush!
J’ai grandi dans le climat tropical du nord du Queensland en Australie. A noël nous achetions de petites branches de houx dans un grand magasin. Jamais je n’aurais pensé qu’un jour j’aurais mon propre houx !
Tag: Blois Daily Photo
The bird feeder in our little wood behind the house at Closerie Falaiseau.
La mangeoire dans notre petit bois derrière la maison à Closerie Falaiseau.
I’m not convinced about all the Christmas markets that have sprung up all over France in recent years. Usually, there are no handcrafted goods and it’s mainly about eating and drinking. This one, on Place Louis XII, was practically deserted on a Friday evening just before Christmas.
Je ne suis pas convaincue par tous les marchés de noël qui ont vu le jour un peu partout en France depuis quelques années. Peu de choses sont faites main et on vend surtout à boire et à manger. Il n’y avait quasiment personne à celui-ci, sur la place Louis XII un vendredi soir avant noël.
French shops often choose names that are plays on words. La Caf’ Thé sells coffee and tea, as its name suggests, but cafeter means to tell tales (tattle or sneak). It is also a brûlerie, which means they roast the coffee themselves. They also sell all sorts of coffee and tea-related items. Here it is in its Christmas finery.
Voici la Caf’ Thé décorée pour noël.
Living next to several very large forests means that we can buy our firewood directly from the sawmill. However, it means sorting and loading it ourselves. In France, firewood is sold by the stère which is equal to one cubic metre. Our trailer can take 2.4 stères. In most of the United States, the standard measure of firewood is a cord or 128 cubic feet (3.6 m3)
Lorsqu’on habite à côté de plusieurs grandes forêts on peut acheter le bois de chauffe directement à la scierie. Mais il faut le trier et le charger nous-mêmes. En France le bois de chauffe est vendu au stère qui est égal à un mètre cube. Notre remorque peut transporter 2.4 stères. Aux Etats-Unis le standard pour le bois de chauffe est le cord ou 128 pied carrés (3.6 m3).
Winter lyres – Des lyres d'hiver
I was mystified when I saw lots of banners along the Loire saying DES LYRES D’HIVER which literally means Winter Lyres. Then I saw this sign advertising the town’s Christmas and New Year festivities. Des lyres d’hiver is the same pronunciation as délires d’hiver means winter delirium i.e. craziness or madness.
J’étais perplexe de voir “DES LYRES D’HIVER” écrit sur une suite de kakemodos le long de la Loire. Puis j’ai vu ce panneau faisant de la publicité pour des illuminations et animations dans la ville pour les fêtes de fin d’année. Evidemment c’est un jeu de mots …
The well-restored town hall in the town of Mer which, despite its name, is not on the sea. In fact, “mer” is derived from “mera” or “marais” meaning marsh. The Loire is 2 kilometers from the southern tip of the town with its population of about 6,000 people, 25 kilometers from north-east of Blois, on the road to Orléans.
La mairie de Mer, joliment restaurée. Malgré son nom, cette ville de 6 000 personnes n’est pas au bord de la mer : Mer est un dérivé de “Mera” qui veut dire “marais”. Deux kilomètres séparent La Loire de l’extrémité sud de la ville qui se trouve à 25 kilomètres au nord-est de Blois en direction d’Orléans.
There is an island opposite the Royal Castle of Amboise called Ile d’Or or the Golden Island. Today it shone under the combined effect of sun and frost.
Juste en face du château royal d’Amboise il y a l’île d’Or. Aujourd’hui, l’île brillait sous l’effet du soleil et du givre.