This little forgotten corner is in the old quarter of Blois below the cathedral.
Ce petit coin oublié se trouve dans le quartier ancien de Blois en bas de la cathédrale.
Tag: Blois Daily Photo
Looking out the window of Blois Royal Castle. The porcupine is the symbol of King Louis XII, born in the castle in 1462. His motto was “Qui s’y frotte s’y pique” which is a play on words: se frotter means both literally to rub up against something and metaphorically to cross swords with them; se piquer means to be pricked.
Par une fenêtre du château royal de Blois. Le porc-épic est le symbole de Louis XII, né au château en 1462 et dont le devise était “Qui s’y frotte s’y pique”.
This magnificent most famous staircase is believed to have been designed for François I by Leonardo da Vinci. It consists of two spirals which cross over each other and lead up to the roof terrace. The double ramp supported by eight square pillars seems to be a single ramp yet the two ramps never cross. A central newel enabled courtesans to see each other from one spiral to the next, but never to cross paths. The staircase could thus accommodate more people than a single ramp.
On attribue cet escalier magnifique à double révolution à Léonard de Vinci. Il est constitué de deux vis qui montent l’une sur l’autre jusqu’aux terrasses. Les deux rampes supportés par huit piliers carrés semblent n’en former qu’une seule et pourtant elles ne se croisent jamais. Un noyau central, ajouré, permettait aux courtisans de s’apercevoir d’une hélice à l’autre sans jamais se croiser. L’escalier pouvait ainsi accueillir plus de courtisans qu’un escalier à simple rampe.
Horse and Buggy – Voiture à cheval
This pretty little buggy passed us on the path parallel to the Loire between Les Grouets and Chouzy that we cycle along in the summer. I felt as though I was in a Victorian novel.
Cette belle voiture emprunte le chemin parallèle à la Loire entre les Grouets et Chouzy qui nous sert de piste cyclable pendant l’été. Je me croyais dans un roman du 19ème.
We were taking a walk in Les Grouets when we sighted this boar head on a garage. The sign beneath says “Le Petit Vautrait”. A “vautrait” is a pack of hounds for wild boar hunting. We’re just next door to Sologne, the former hunting ground of François I.
C’est en se promenant dans le quartier des Grouets que nous avons vu ce sanglier sur un garage. En dessous: Le Petit Vautrait, un vautrait étant un équipage de chiens courants spécialement destinés à la chasse au sanglier. Nous sommes presqu’en Sologne, terrain de chasse de François I.
B & N door – Porte B & N
I wonder who the B & N are whose initials have remained on this old door in the historical (and not very renovated) quarter of Blois. Many cars and carriages must have worn down these paving stones over the years.
On se demande bien qui sont B & N dont les initiales se trouvent sur cette vieille porte dans le quartier ancien (et peu rénové) de Blois. Beaucoup de voitures ont dû passer par ces pavés bien usés au cours des années.
These balconies are at the top of the main staircase of the François I wing of Blois Castle. They enabled the courtiers to see the king coming up the staircase and to contemplate the festivities organised in the Court of Honour below. As usual, there are several salamanders.
Ces balcons couronnent le grand escalier de l’aile François Ier du château de Blois. Ils permettaient aux courtisans, tantôt de voir depuis la cour le roi circuler dans l’escalier et tantôt de contempler, depuis les balcons, les festivités organisées dans la cour d’honneur. Comme toujours on voit des salamandres.