Well, maybe it was premonition when I posted the weathervane in Granada. The first thing Jean Michel said when we got up next morning in Blois was that our weathervane was broken! Fortunately he’s an excellent handyman and it’s right as rain again!
Peut-être que c’était une prémonition lorsque j’ai publié la photo de la girouette à Grenade. La première chose qu’a dit Jean Michel lorsqu’on s’est levé le lendemain de notre retour à Blois était que notre girouette était cassée. Heureusement c’est un excellent bricoleur et la girouette est réparée.
Tag: weather vane
I asked our readers to choose their favourite photo for 2014 and then chose one from among their suggestions that I think is typical of the Loire. This weather vane in the pretty little village of Cour sur Loire depicts a gabarre flat-bottomed boat. From the Greek karabos meaning shell, refers to several types of river boats in various places along the Atlantic seaboard. Their flat bottom means that with a shallow draught, they can transport a maximum load. The ones on the Loire Valley often have rigging as well. They are made of clapboard, that is, overlapping planks joined with wooden pegs.
For other entries in the City Daily Photo Theme Day, click here.
J’ai demandé à nos lecteurs de choisir leur photo préférée de l’année 2014. Ensuite, j’en ai sélectionné une parmi leurs suggestions que je pense est typique de la Loire. Le sujet de cette Girouette dans le joli petit village de Cour sur Loire est une gabarre. Le terme gabarre ou gabare ou gabarros (du grec karabos, coquille) désigne plusieurs types de bateaux fluviaux sur la façade atlantique. Leur fond plat appelé « sole » permet, avec un faible tirant d’eau, de porter un maximum de charge. Celles de la Loire sont souvent gréées. Elles sont construites à clins, c’est-à-dire que les planches qui constituent la coque se chevauchent et sont chevillées par des pièces de bois.
Pour voir les autres photos du City Daily Photo Theme Day, cliquez ici.
.
Our weather vane was made by the previous owner of our house, a locksmith by trade. It bears two symbols – a key for him and a feather for his wife, who was a secretary. And there is a cross indicating the cardinal points. Apparently, in mediaeval times, the landowners didn’t want the peasants to learn how to read and write, so didn’t use letters on signs and weather vanes. Instead of saying “east wind” and “‘north wind”they talked about “low wind” and “high wind”. Not sure how true it is. In any event, it’s very useful to have a weather vane easily visible from our living room.
Notre girouette est l’oeuvre du propriétaire précédant de notre maison, qui était serrurier. Elle comporte deux symboles : une clé pour lui et une plume pour sa femme qui était secrétaire. Puis il y une croix sur chacun des points cardinaux. Il semble qu’à l’époque médiévale, les seigneurs ne voulaient pas que les paysans sachent lire et écrire et ne mettaient donc pas de lettres sur les enseignes et girouettes. Au lieu de parler du vent d’est ou de nord, ils disaient plutôt vent bas ou vent haut. Je ne suis pas sûre du bien-fondé de ces propos mais en tous les cas c’est très utile d’avoir une girouette qu’on voit facilement depuis notre salon.